唐纪三十八
起重光⾚奋若,尽昭
单阏六月,凡二年有奇。
肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝下之下
◎ 上元二年辛丑,公元七六一年
舂,正月,癸卯,史思明改元应天。
张景超引兵攻杭州,败李蔵用将李強于石夷门。孙待封自武康南出,将会景超攻杭州,温晁据险击败之;待封脫⾝奔乌程,李可封以常州降。丁未,田神功使特进杨惠元等将千五百人西击王恒。辛亥夜,神功先遣特进范知新等将四千人自⽩沙济,西趣下蜀;邓景山等将千人自海陵济,东趣常州;神功与邢延恩将三千人军于瓜洲,壬子,济江。展将步骑万馀陈于蒜山;神功以舟载兵趣金山,会大风,五舟飘抵金山下,展屠其二舟,沉其三舟,神功不得度,还军瓜洲。而范知新等兵已至下蜀,展击之,不胜。弟殷劝展引兵逃⼊海,可延岁月,展曰:“若事不济,何用多杀人⽗子乎!死,早晚等耳!”遂更帅众力战。将军贾隐林
展,中目而仆,遂斩之。刘殷、许峄等皆死。隐林,滑州人也。杨惠元等击破王恒于淮南,恒引兵东走,至常
,乃降。孙待封诣李蔵用降。张景超聚兵至七千馀人,闻展死,悉以兵授张法雷,使攻杭州,景超逃⼊海。法雷至杭州,李蔵用击破之,馀
皆平。平卢军大掠十馀⽇。安、史之
,
兵不及江、淮,至是,其民始罹荼毒矣。
荆南节度使吕諲奏,请以江南之潭、岳、郴、邵、永、道、连,黔中之涪州,皆隶荆南;从之。
二月,奴剌、
项寇宝
,烧大散关,南侵凤州,杀刺史萧忄曳,大掠而西;凤翔节度使李鼎追击破之。
戊辰,新罗王金嶷⼊朝,因请宿卫。
或言:“洛中将士皆燕人,久戍思归,上下离心,急击之,可破也。”陕州观军容使鱼朝恩以为信然,屡言于上,上敕李光弼等进取东京。光弼奏称:“贼锋尚锐,未可轻进。”朔方节度使仆固怀恩,勇而愎,麾下皆蕃、汉劲卒,恃功,多不法,郭子仪宽厚曲容之,每用兵临敌,倚以集事;李光弼
严,一裁之以法,无所假贷。怀恩惮光弼而心恶之,乃附朝恩,言东都可取。由是中使相继,督光弼使出师,光弼不得已,使郑陈节度使李抱⽟守河
,与怀恩将兵会朝恩及神策节度使卫伯⽟攻洛
。
戊寅,陈于邙山。光弼命依险而陈,怀恩陈于平原,光弼曰:“依险则可以进,可以退;若平原,战而不利则尽矣。思明不可忽也。”命移于险,怀恩复止之。史思明乘其陈未定,进兵薄之,官军大败,死者数千人,军资器械尽弃之。光弼、怀恩渡河走保闻喜,朝恩、伯⽟奔还陕,抱⽟亦弃河
走,河
、怀州皆没于贼。朝廷闻之,大惧,益兵屯陕。
李揆与吕諲同为相,不相悦。諲在荆南,以善政闻,揆恐其复⼊相,奏言置军湖南非便,又
使人如荆、湖求諲过失。諲上疏讼揆罪,癸未,贬揆袁州长史,以河中节度使萧华为中书侍郞、同平章事。
史思明猜忍好杀,群下小不如意,动至族诛,人不自保。朝义,其长子也,常从思明将兵,颇谦谨,爱士卒,将士多附之;无宠于思明,思明爱少子朝清,使守范
,常
杀朝义,立朝清为太子,左右颇怈其谋。思明既破李光弼,
乘胜西⼊关,使朝义将兵为前锋,自北道袭陕城,思明自南道将大军继之。三月,甲午,朝义兵至礓子岭,卫伯⽟逆击,破之。朝义数进兵,皆为陕兵所败。思明退屯永宁,以朝义为怯,曰:“终不⾜成吾事!”
按军法斩朝义及诸将。戊戌,命朝义筑三隅城,
贮军粮,期一⽇毕,朝义筑毕,未泥,思明至,诟怒之,令左右立马监泥,斯须而毕。思明又曰:“俟克陕州,终斩此贼。”朝义忧惧,不知所为。
思明在鹿桥驿,令腹心曹将军将兵宿卫;朝义宿于逆旅,其部将骆悦、蔡文景说朝义曰:“悦等与王,死无⽇矣!自古有废立,请召曹将军谋之。”朝义俯首不应。悦等曰:“王苟不许,悦等今归李氏,王亦不全矣。”朝义泣曰:“诸君善为之,勿惊圣人!”悦等乃令许叔冀之子季常召曹将军,至,则以其谋告之;曹将军知诸将尽怨,恐祸及己,不敢违。是夕,悦等以朝义部兵三百被甲诣驿,宿卫兵怪之,畏曹将军,不敢动。悦等引兵⼊至思明寝所,值思明如厕,问左右,未及对,已杀数人,左右指示之。思明闻有变,逾垣至厩中,自备马乘之,悦亻兼人周子俊
之,中臂,坠马,遂擒之。思明问:“
者为谁?”悦曰:“奉怀王命。”思明曰:“我朝来语失,宜其及此。然杀我太早,何不待我克长安!今事不成矣。”悦等送思明于柳泉驿,囚之,还报朝义曰:“事成矣”朝义曰:“不惊圣人乎?”悦曰:“无。”时周挚、许叔冀将后军在福昌,悦等使许季常往告之,挚惊倒于地;朝义引军还,挚、叔冀来
,悦等劝朝义执挚,杀之。军至柳泉,悦等恐众心未壹,遂缢杀思明,以氈裹其尸,橐驼负归洛
。
朝义即皇帝位,改元显圣。密使人至范
,敕散骑常侍张通儒等杀朝清及朝清⺟辛氏并不附己者数十人。其
自相攻击,战城中数月,死者数千人,范
乃定。朝义以其将柳城李怀仙为范
尹、燕京留守。时洛
四面数百里,州、县皆为丘墟,而朝义所部节度使皆安禄山旧将,与思明等夷,朝义召之,多不至,略相羁縻而已,不能得其用。
李光弼上表,固求自贬;制以开府仪同三司、侍中,领河中节度使。
术士长塞镇将硃融与左武卫将军窦如玢等谋奉嗣岐王珍作
,金吾将军邢济告之。夏,四月,乙卯朔,废珍为庶人,溱州安置,其
皆伏诛。珍,业之子也。丙辰,左散骑常侍张镐贬辰州司户。镐尝买珍宅故也。
己未,以吏部侍郞裴遵庆为⻩门侍郞、同平章事。
乙亥,青密节度使尚衡破史朝义兵,斩首五千馀级。
丁丑,兗郓节度使能元皓破朝义兵。
壬午,梓州刺史段子璋反,子璋骁勇,从上皇在蜀有功,东川节度使李奂奏替之,子璋举兵,袭奂于绵州。道过遂州,剌史虢王巨苍⻩修属郡礼
之,子璋杀之。李奂战败,奔成都,子璋自称梁王,改元⻩龙,以绵州为龙安府,置百官,又陷剑州。
五月,己丑,李光弼自河中⼊朝。
初,李辅国与张后同谋迁上皇于西內。是⽇端午,山人李唐见上,上方抱幼女,谓唐曰:“朕念之,卿勿怪也。”对曰:“太上皇思见陛下,计亦如陛下之念公主也。”上泫然泣下,然畏张后,尚不敢诣西內。
癸巳,
项寇宝
。初,史思明以其博州刺史令狐彰为滑郑汴节度使,将数千兵戍滑台。彰密因中使杨万定通表请降,徙屯杏园度。思明疑之,遣其将薛岌围之。彰与岌战,大破之,因随万定⼊朝。甲午,以彰为滑、卫等六州节度使。
戊戌,平卢节度使侯希逸击史朝义范
兵,破之。
乙未,西川节度使崔光远与东川节度使李奂共攻绵州,庚子,拔之,斩段子璋。
复以李光弼为河南副元帅、太尉兼侍中,都统河南、淮南东西、山南东、荆南、江南西、浙江东西八道行营节度,出镇临淮。
六月,甲寅,青密节度使能元皓败史朝义将李元遇。
江淮都统李峘畏失守之罪,归咎于浙西节度使侯令仪,丙子,令仪坐除名,长流康州;加田神功开府仪同三司,徙徐州刺史;征李峘、邓景山还京师。
戊寅,
项寇好畤。
秋,七月,癸未朔,⽇有食之,既,大星皆见。
以试少府监李蔵用为浙西节度副使。
八月,癸丑朔,加开府仪同三司李辅国兵部尚书。乙未,辅国赴上,宰相朝臣皆送之,御厨具馔,太常设乐。辅国骄纵⽇甚,求为宰相。上曰:“以卿之功,何官不可为,其如朝望未允何!”辅国乃讽仆
裴冕等荐己。上密谓萧华曰:“辅国求为宰相,若公卿表来,不得不与。”华出,问冕,曰:“初无此事,吾臂可断,宰相不可得!”华⼊言之,上大悦;辅国衔之。
己巳,李光弼赴河南行营。
辛巳,以殿中监李若幽为朔方、镇西、北庭、兴平、陈郑等节度行营及河中节度使,镇绛州,赐名国贞。
九月,甲申,天成地平节。上于三殿置道场,以宮人为佛菩萨,北门武士为金刚神王,召大臣膜拜围绕。
壬寅,制去尊号,但称皇帝;去年号,但称元年;以建子月为岁首,月皆以所建为数;因赦天下。停京兆、河南、太原、凤翔四京及江陵南都之号。自今每除五品以上清望京官及郞官、御史、刺史,令举一人自代,观其所举,以行殿最。
江、淮大饥,人相食。
冬,十月,江淮都统崔圆署李蔵用为楚州刺史。会支度租庸使以刘展之
,诸州用仓库物无准,奏请征验。时仓猝募兵,物多散亡,征之不⾜,诸将往往卖产以偿之。蔵用恐其及己,尝与人言,颇有悔恨。其牙将⾼⼲挟故怨,使人诣广陵告蔵用反,先以兵袭之,蔵用走,⼲追斩之。崔圆遂簿责蔵用将吏以验之,将吏畏,皆附成其状。独孙待封坚言不反,圆命引出斩之。或谓曰:“子何不从众以求生!”待封曰:“吾始从刘大夫,奉诏书来赴镇,人谓吾反;李公起兵灭齐大夫,今又以李公为反。如此,谁则非反者,庸有极乎!吾宁就死,不能诬人以非罪。”遂斩之。
建子月,壬午朔,上受朝贺,如正旦仪。
或告鸿胪卿康谦与史朝义通,事连司农卿严庄,俱下狱。京兆尹刘晏遣吏防守庄家。上寻敕出庄,引见。庄怨晏,因言晏与臣言,常道噤中语,矜功怨上。丁亥,贬晏通州刺史,庄难江尉,谦伏诛。戊子,御史中丞元载为户部侍郞,充句当度支、铸钱、盐铁兼江淮转运等使。载初为度支郞中,敏悟善奏对,上爱其才,委以江淮漕运,数月,遂代刘晏,专掌财利。
戊戌,冬至;己亥,上朝上皇于西內。
神策节度使卫伯⽟攻史朝义,拔永宁,破渑池、福昌、长⽔等县。
己酉,上朝献太清宮;庚戌,享太庙、元献庙。建丑月,辛亥朔,祀圜丘、太一坛。
平卢节度使侯希逸与范
相攻连年,救援既绝,又为奚所侵,乃悉举其军二万馀人袭李怀仙,破之,因引兵而南。
◎ 宝应元年壬寅,公元七六二年
建丙月,甲申,追尊靖德太子琮为奉天皇帝,妃窦氏为恭应皇后,丁酉,葬于齐陵。
甲辰,吐蕃遣使请和。
李光弼拔许州,擒史朝义所署颍川太守李舂;朝义将史参救之,丙午,战于城下,又破之。
戊申,平卢节度使侯希逸于青州北渡河而会田神功、能元皓于兗州。
租庸使元载以江、淮虽经兵荒,其民比诸道犹有资产,乃按籍举八年租调之违负及逋逃者,计其大数而征之;择豪吏为县令而督之,不问负之有无,资之⾼下,察民有粟帛者发徒围之,籍其所有而中分之,甚者什取八九,谓之⽩著。有不服者,严刑以威之。民有蓄⾕十斛者,则重⾜以待命,或相聚山泽为群盗,州县不能制。
建卯月,辛亥朔,赦天下;复以京兆为上都,河南为东都,凤翔为西都,江陵为南都,太原为北都。
奴剌寇成固。初,王思礼为河东节度使,资储丰衍,赡军之外,积米百万斛,奏请输五十万斛于京师。思礼薨,管崇嗣代之,为政宽弛,信任左右,数月间,耗散殆尽,惟陈腐米万馀斛在。上闻之,以邓景山代之。景山至,则钩校所出⼊,将士辈多有隐没,皆惧。有裨将抵罪当死,诸将请之,不许;其弟请代兄死,亦不许;请⼊一马以赎死,乃许之。诸将怒曰:“我辈曾不及一马乎!”遂作
,癸丑,杀景山。上以景山抚御失所以致
,不复推究
者,遣使慰谕以安之。诸将请以都知兵马使、代州刺史辛云京为节度使。己未,以云京为北都留守、河东节度使。云京奏张光晟为代州刺史。
绛州素无储蓄,民间饥,不可赋敛,将士粮赐不充,朔方等诸道行营都统李国贞屡以状闻;朝廷未报,军中咨怨。突将王元振将作
,矫令于众曰:“来⽇修都统宅,各具畚锸,待命于门。”士卒皆怒,曰:“朔方健儿岂修宅夫琊!”乙丑,元振帅其徒作
,烧牙城门。国贞逃于狱,元振执之,置卒食于彰,曰:“食此而役其力,可乎?”国贞曰:“修宅则无之,军食则屡奏而未报,诸君所知也。”众
退。元振曰:“今⽇之事,何必更问!都统不死,则我辈死矣。”遂拔刃杀之。镇西、北庭行营兵屯于翼城,亦杀节度使荔非元礼,推裨将⽩孝德为节度使,朝廷因而授之。
戊辰,淮西节度使王仲升与史朝义将谢钦让战于申州城下,为贼所虏,淮西震骇。会侯希逸、田神功、能元皓攻汴州,朝义召钦让兵救之。
绛州诸军剽掠不已,朝廷忧其与太原
军合从连贼,非新进诸将所能镇服,辛未,以郭子仪为汾
王,知朔方、河中、北庭潞泽节度行营兼兴平、定国等军副元帅,发京师绢四万匹、布五万端、米六万石以给绛军。
建辰月,庚寅,子仪将行,时上不豫,群臣莫得进见。子仪请曰:“老臣受命,将死于外,不见陛下,目不瞑矣!”上召⼊卧內,谓曰:“河东之事,一以委卿。
史朝义遣兵围李抱⽟于泽州,子仪发定军国救之,乃去。
上召山南东道节度使来瑱赴京师。瑱乐在襄
,其将士亦爱之,乃讽所部将吏上表留之,行及邓州,复令还镇。荆南节度使吕諲、淮西节度使王仲升及中使往来者言:“瑱曲收众心,恐久难制。”上乃割商、金、均、房别置观察使,令瑱止领六州。会谢钦让围王仲长升于申州数月,瑱怨之,按兵不救,仲升竟败没。行军司马裴谋夺瑱位,密表瑱倔強难制,请以兵袭取之,上以为然。癸巳,以瑱为淮西、河南十六州节度使,外示宠任,实
图之。密敕以代瑱为襄、邓等州防御使。
甲午,奴剌寇梁州,观察使李勉弃城走,以邠州剌史河西臧希让为山南西道节度使。丙申,
项寇奉天。
李辅国以求宰相不得怨萧华。庚午,以户部侍郞元载为京兆尹。载诣辅国固辞,辅国识其意;壬寅,以司农卿陶锐为京兆尹。辅国言萧华专权,请罢其相,上不许。辅国固请不已,乃从之,仍引元载代华。戊申,华罢为礼部尚书,以载同平章事,领度支、转运如故。
建巳月,庚戌朔,泽州剌史李抱⽟破史朝义兵于城下。
壬子,楚州刺史崔侁表称,有尼真如,恍惚登天,见上帝,赐以宝⽟十三枚,云:“国中有灾,以此镇之。”群臣表贺。
甲寅,上皇崩于神龙殿,年七十八。乙卯,迁坐于太极殿。上以寝疾,发哀于內殿,群臣发哀于太极殿。蕃官嫠面割耳者四百馀人。丙辰,命苗晋卿摄冢宰。上自仲舂寝疾,闻上皇登遐,哀慕,疾转剧,乃命太子监国。甲子,制改元;复以建寅为正月,月数皆如其旧;赦天下。
初,张后与李辅国相表里,专权用事,晚年,更有隙。內
生使三原程元振
于辅国。上疾笃,后召太子谓曰:“李辅国久典噤兵,制敕皆从之出,擅
迁圣皇,其罪甚大,所忌者吾与太子。今主上弥留,辅国
与程元振谋作
,不可不诛。”太子泣曰:“陛下疾甚危,二人皆陛下勋旧之臣,一⽇不告而诛之,必致震惊,恐不能堪也。”后曰:“然则太子姑归,吾更徐思之。”太子出,后召越王系谓曰:“太子仁弱,不能诛贼臣,汝能之乎?”对曰:“能。”系乃命內谒者监段恒俊选宦官有勇力者二百馀人,授甲于长生殿后。乙丑,后以上命召太子。元振知其谋,密告辅国,伏兵于陵霄门以俟之,太子至,以难告。太子曰:“必无是事。主上疾,亟召我,我岂可畏死而不赴乎!”元振曰:“社稷事大,太子必不可⼊。”乃以兵送太子于飞龙厩,且以甲卒守之。是夜,辅国、元振勒兵三殿,收捕越王系、段恒俊及知內侍省事硃光辉等百馀人,系之。以太子之命迁后于别殿。时上在长生殿,使者
后下殿,并左右数十人幽于后宮,宦官宮人皆惊骇逃散。丁卯,上崩。辅国等杀后并系及兗王僴。是⽇,辅国始引太子素服于九仙门与宰相相见,叙上皇晏驾,拜哭,始行监国之令。戊辰,发大行皇帝丧于两仪殿,宣遗诏。己巳,代宗即位。
⾼力士遇赦还,至朗州,闻上皇崩,号恸,呕⾎而卒。
甲戌,以皇子奉节王适为天下兵马元帅。
李辅国恃功益横,明谓上曰:“大家但居噤中,外事听老奴处分。”上內不能平,以其方握噤兵,外尊礼之。乙亥,号辅国为尚⽗而不名,事无大小皆咨之,群臣出⼊皆先诣,辅国亦晏然处之。以內飞龙厩副使程元振为左监门卫将军。知內侍省事硃光辉及內常侍啖庭瑶、山人李唐等二十馀人皆流黔中。
初,李国贞治军严,朔方将士不乐,皆思郭子仪,故王元振因之作
。子仪至军,元振自以为功,子仪曰:“汝临贼境,辄害主将,若贼乘其衅,无绛州矣。吾为宰相,岂受一卒之私琊!”五月,庚辰,收元振及其同谋四十人,皆杀之。辛云京闻之,亦推按邓景山者数十人,诛之。由是河东诸镇率皆奉法。
壬午,以李辅国为司空兼中书令。
项寇同官、华原。
甲申,以平卢节度使侯希逸为平卢、青、淄等六州节度使,由是青州节度有平卢之号。
乙酉,徙奉节王适为鲁王。
庚寅,追尊上⺟吴妃为皇太后。
壬辰,贬礼部尚书萧华为峡州司马。元载希李辅国意,以罪诬之也。
敕乾元大小钱皆一当一,民始安之。
史朝义自围宋州数月,城中食尽,将陷,剌史李岑不知所为。遂城果毅开封刘昌曰:“仓中犹有麹数千斤,请屑食之;不过二十⽇,李太尉必救我。城东南隅最危,昌请守之。”李光弼至临淮,诸将以朝义兵尚強,请南保扬州。光弼曰:“朝廷倚我以为安危,我复退缩,朝廷何望!且吾出其不意,贼安知吾之众寡!”遂径趣徐州,使兗郓节度使田神功进击朝义,大破之。先是,田神功既克刘展,留连扬州未还,太子宾客尚衡与左羽林大将军殷仲卿相攻于兗、郓,闻光弼至,惮其威名,神功遽还河南,衡、仲卿相继⼊朝。
光弼在徐州,惟军旅之事自决之,自馀众务,悉委判官张傪。傪吏事精敏,区处如流,诸将⽩事,光弼多令与傪议之,诸将事如光弼,由是军中肃然,东夏以宁。先是,田神功起偏裨为节度使,留前使判官刘位等于幕府,神功皆平受其拜;及见光弼与傪抗礼,乃大惊,遍拜位等曰:“神功出于行伍,不知礼仪,诸君亦胡为不言,成神功之过乎!”
丁酉,赦天下。
立皇子益昌王邈为郑王,延为庆王,迥为韩王。
来瑱闻徙淮西,大惧,上言:“淮西无粮,请俟收麦而行。”又讽将吏留己。上
姑息无事,壬寅,复以瑱为山南东道节度使。飞龙副使程元振谋夺李辅国权,密言于上,请稍加裁制。六月,己未,解辅国行军司马及兵部尚书,馀如故,以元振代判元帅行军司马,仍迁辅国出居外第。于是道路相贺。辅国始惧,上表逊位。辛酉,罢辅国兼中书令,进爵博陆王。辅国⼊谢,愤咽而言曰:“老奴事郞君不了,请归地下事先帝!”上犹慰谕而遣之。
壬戌,以兵部侍郞严武为西川节度使。
襄邓防御使裴⾕屯穀城,既得密敕,即帅麾下二千人沿汉趣襄
;己巳,陈于⾕⽔北。瑱以兵逆之,问其所以来,对曰:“尚书不不受朝命,故来。若受代,谨当释兵。”瑱曰:“吾已蒙恩,复留镇此,何受代之有!”因取敕及告⾝示之,瑱惊惑。瑱与副使薛南
纵兵夹击,大破之,追擒于申口,送京师;赐死。
乙亥,以通州刺史刘晏为户部侍郞兼京兆尹,充度支、转运、盐铁、铸钱等使。
秋,七月,壬辰,以郭子仪都知朔方、河东、北庭、潞、仪、泽、沁、陈、郑等节度行营及兴平等军副元帅。
癸巳,剑南兵马使徐知道反,以兵守要害,拒严武,武不得进。
八月,桂州刺史刑济讨西原贼帅吴功曹等,平之。
己未,徐知道为其将李忠勇所杀,剑南悉平。
乙丑,山南东道节度使瑱⼊朝谢罪,上优待之。
己巳,郭子仪自河东⼊朝。时程元振用事,忌子仪功⾼任重,数谮之于上。子仪不自安,表请解副元帅、节度使。上慰抚之,子仪遂留京师。
台州贼帅袁晁攻陷浙东诸州,改元宝胜;民疲于赋敛者多归之。李光弼遣兵击晁于衢州,破之。
乙亥,徙鲁王适为雍王。
九月,庚辰,以来瑱为兵部尚书、同平章事、知山南东道节度使。
乙未,加程元振骠骑大将军兼內侍监。
左仆
裴冕为山陵使,议事有与程元振相违者,丙申,贬冕施州刺史。
上遣中使刘清潭使于回纥,修旧好,且征兵讨史朝义。清潭至其庭,回纥登里可汗已为朝义所
,云“唐室继有大丧,今中原无主,可汗宜速来共收其府库。”可汗信之。清潭致敕书曰:“先帝虽弃天下,今上继统,乃昔⽇广平王,与叶护共收两京者也。”回纥业已起兵至三城,见州、县皆为丘墟,有轻唐之志,乃困辱清潭。清潭遣使言状,且曰:“回纥举国十万众至矣!”京师大骇。上遣殿中监药子昂往劳之于忻州南。初,毘伽阙可汗为登里求婚,肃宗以仆固怀恩女
之,为登里可敦,可汗请与怀恩相见,怀恩时在汾州,上令往见之,怀恩为可汗言唐家恩信不可负,可汗悦,遣使上表,请助国讨朝义。可汗
自蒲关⼊,由沙苑出潼关东向,药子昂说之曰:“关中数遭兵荒,州县萧条,无以供拟,恐可汗失望;贼兵尽在洛
,请自土门略邢、洺、怀、卫而南,得其资财以充军装。”可汗不从;又请“自太行南下据河
,扼贼咽喉”亦不从;又请“自陕州大
津渡河,食太原仓粟,与诸道俱进”乃从之。
袁晁陷信州。
冬,十月,袁晁陷温州、明州。
以雍王适为天下兵马元帅。辛酉,辞行,以兼御史中丞药子昂、魏琚为左、右厢兵马使,以中书舍人韦少华为判官,给事中李进为行军司马,会诸道节度使及回纥于陕州,进讨史朝义。上
以郭子仪为适副,程元振、鱼朝恩等沮之而止。加朔方节度使仆固怀恩同平章事兼绛州刺史,领诸军节度行营以副适。
上在东宮,以李辅国专横,心甚不平,及嗣位,以辅国有杀张后之功,不
显诛之。壬戌夜,盗⼊其第,窃辅国之首及一臂而去。敕有司捕盗,遣中使存问其家,为刻木首葬之,仍赠太傅。
丙寅,上命仆固怀恩与⺟、
俱诣行营。
雍王适至陕州,回纥可汗屯于河北,适与僚属从数十骑往见之。可汗责适不拜舞,药子昂对以礼不当然。回纥将车军鼻曰:“唐天子与可汗约为兄弟,可汗于雍王,叔⽗也,何得不拜舞”子昂曰:“雍王,天子长子,今为元帅。安有国中储君向外国可汗拜舞乎!”且两宮在殡,不应舞蹈。”力争久之,车鼻遂引子昂、魏琚、韦少华、李进各鞭一百,以适年少未谙事,遣归营。琚、少华一夕而死。
戊辰,诸军发陕州,仆固怀恩与回纥左杀为前锋,陕西节度使郭英乂、神策观军容使鱼朝恩为殿,自渑池⼊;潞泽节度使李抱⽟自河
⼊;河南等道副元帅李光弼自陈留⼊;雍王留陕州。辛未,怀恩等军于同轨。
史朝义闻官军将至,谋于诸将。阿史那承庆曰:“唐若独与汉兵来,宜悉众与战;若与回纥俱来,其锋不可当,宜退守河
以避之。”朝义不从。壬申,官军至洛
北郊,分兵取怀州;癸酉,拔之。乙亥,官军陈于横⽔。贼众数万,立栅自固,怀恩陈于西原以当之。遣骁骑及回纥并南山出栅东北,表里合击,大破之。朝义悉其精兵十万救之,陈于昭觉寺,官军骤击之,杀伤甚众,而贼陈不动;鱼朝恩遣
生五百人力战,贼虽多死者,陈亦如初。镇西节度使马璘曰:“事急矣!”遂单骑奋击,夺贼两牌,突⼊万众中。贼左右披靡,大军乘之而⼊,贼众大败;转战于石榴园、老君庙,贼又败;人马相蹂践,填尚书⾕,斩首六万级,捕虏二万人,朝义将轻骑数百东走。怀恩进克东京及河
城,获其中书令许叔冀、王伷等,制释之。怀恩留回纥可汗营于河
,使其子右厢兵马使瑒及朔方兵马使⾼辅成帅步骑万馀乘胜逐朝义,至郑州,再战皆捷。朝义至汴州,其陈留节度使张献诚闭门拒之;朝义奔濮州,献诚开门出降。
回纥⼊东京,肆行杀略,死者万计,火累旬不灭。朔方、神策军亦以东京、郑、汴、汝州皆为贼境,所过虏掠,三月乃已,比屋
尽,士民皆⾐纸。回纥悉置所掠宝货于河
,留其将安恪守之。
十一月,丁丑,露布至京师。
朝义自濮州北渡河,怀恩进攻滑州,拔之,追败朝义于卫州。朝义睢
节度使田承嗣等将兵四万馀人与朝义合,复来拒战;仆固瑒击破之,长驱至昌乐东。朝义帅魏州兵来战,又败走。于是鄴郡节度使薛嵩以相、卫、洺、邢四州降于陈郑、泽潞节度使李抱⽟,恒
节度使张忠志以恒、赵、深、定、易五州降于河东节度使辛云京。嵩,楚⽟之子也。抱⽟等已进军⼊其营,按其部伍,嵩等皆受代;居无何,仆固怀恩皆令复位。由是抱⽟、云京疑怀恩有贰心,各表言之,朝廷密为之备;怀恩亦上疏自理,上慰勉之。辛巳,制:“东京及河南、北受伪官者,一切不问。”
己丑,以户部侍郞刘晏兼河南道⽔陆转运都使。
丁酉,以张忠志为成德军节度使,统恒、赵、深、定、易五州,赐姓李,名宝臣。初,辛云京引兵将出井陉,常山裨将王武俊说宝臣曰:“今河东兵精锐,出境远斗,不可敌也。且吾以寡当众,以曲遇直,战则必离,守则必溃,公其图之。”宝臣乃撤守备,举五州来降。及复为节度使,以武俊之策为善,擢为先锋兵马使。武俊,本契丹也,初名沿诺⼲。
郭子仪以仆固怀恩有平河朔功,请以副元帅让之。己亥,以怀恩为河北副元帅,加左仆
兼中书令、单于、镇北大都护、朔方节度使。
史朝义走至贝州,与其大将薛忠义等两节度合,仆固瑒追之至临清。朝义自衡⽔引兵三万还攻之,瑒设伏击走之。回纥又至,官军益振,遂逐之;大战于下博东南,贼大败,积尸拥流而下,朝义奔莫州。怀恩都知兵马使薛兼训、兵马使郝庭⽟与田神功、辛云京会于下博,进围朝义于莫州,青淄节度使侯希逸继至。
十二月,庚申,初以太祖配天地。
代宗睿文孝武皇帝上之上
◎ 广德元年癸卯,公元七六三年
舂,正月,己卯,追谥吴太后曰章敬皇后。
癸未,以国子祭酒刘晏为吏部尚书、同平章事,度支等使如故。
初,来瑱在襄
,程元振有所请托,不从;及为相,元振谮瑱言涉不顺。王仲升在贼中,以屈服得全,贼平得归,与元振善,奏瑱与贼合谋,致仲升陷贼。壬寅,瑱坐削官爵,流播州,赐死于路。由是籓镇皆切齿于元振。
史朝义屡出战,皆败,田承嗣说朝义,令亲往幽州发兵,还救莫州,承嗣自请留守莫州。朝义从之,选精骑五千自北门犯围而出。朝义既去,承嗣即以城降,送朝义⺟、
、子于官军。于是仆固瑒、侯希逸、薛兼训等帅众三万追之,及于归义,与战,朝义败走。
时朝义范
节度使李怀仙已因中使骆奉仙请降,遣兵马使李抱忠将兵三千镇范
县,朝义至范
,不得⼊。官军将至,朝义遣人谕抱忠以大军留莫州、轻骑来发兵救援之意,因责以君臣之义,抱忠对曰:“天不祚燕,唐室复兴。今既归唐矣,岂可更为反覆,独不愧三军琊!大丈夫聇以诡计相图,愿早择去就以谋自全。且田承嗣必已叛矣,不然,官军何以得至此!”朝义大惧,曰:“吾朝来未食,独不能以一餐相饷乎!”抱忠乃令人设食于城东。于是范
人在朝义麾下者,并拜辞而去,朝义涕泣而已,独与胡骑数百既食而去。东奔广
,广
不受;
北⼊奚、契丹,至温泉栅,李怀仙兵追及之;朝义穷蹙,缢于林中,怀仙取其首以献。仆固怀恩与诸军皆还。
甲辰,朝义首至京师。
闰月,己酉夜,有回纥十五人犯含光门,突⼊鸿胪寺,门司不敢遏。
癸亥,以史朝义降将薛嵩为相、卫、邢、洺、贝、磁六州节度使,田承嗣为魏、博、德、沧、瀛五州都防御使,李怀仙仍故地为幽州、卢龙节度使。时河北诸州皆已降,嵩等
仆固怀恩,拜于马首,乞行间自效;怀恩亦恐贼平宠衰,故奏留嵩等及李宝臣分帅河北,自为
援。朝廷亦厌苦兵⾰,敬冀无事,因而授之。
回纥登里可汗归国,其部众所过抄掠,廪给小不如意,辄杀人,无所忌惮。陈郑、泽潞节度使李抱⽟
遣官属置顿,人人辞惮,赵城尉马燧独请行。比回纥将至,燧先遣人赂其渠帅,约毋暴掠,帅遣之旗曰:“有犯令者,君处戮之。”燧取死囚为左右,小有违令,立斩之。回纥相顾失⾊,涉其境者皆拱手遵约束。抱⽟奇之,燧因说抱⽟曰:“燧与回纥言,颇得其情。仆固怀恩恃功骄蹇,其子瑒好勇而轻,今內树四帅,外
回纥,必有窥河东、泽潞之志,宜深备之。”抱⽟然之。初,长安人梁崇义以羽林
生从来瑱镇襄
,累迁右兵马使。崇义有勇力,能卷铁舒钩,沉毅寡言,得众心。瑱之⼊朝也,命诸将分戍诸州;瑱死,戍者皆奔归襄
。行军司马庞充将兵二千赴河南,至汝州,闻瑱死,引兵还袭襄州;左兵马使李昭拒之,充奔房州。崇义自邓州引戍兵归,与昭及副使薛南
相让为长,久之不决,众皆曰:“兵非梁卿主之不可。”遂推崇义为帅。崇义寻昭及南
,以其状闻,上不能讨。三月,甲辰,以崇义为襄州刺史、山南东道节度留后。崇义奏改葬瑱,为之立祠,不居瑱听事及正堂。
辛酉,葬至道大圣大明孝皇帝于泰陵;庙号玄宗。庚午,葬文明武德大圣大宣孝皇帝于乔陵;庙号肃宗。
夏,四月,庚辰,李光弼奏擒袁晃,浙东皆平。时晁聚众近二十万,转攻州县,光弼使部将张伯仪将兵讨平之。伯仪,魏州人也。
郭子仪数上言:“吐蕃、
项不可忽,宜早为之备。”辛丑,遣兼御史大夫李之芳等使于吐蕃,为虏所留,二年乃得归。
群臣三上表请立太子;五月,癸卯,诏许俟秋成议之。
丁卯,制分河北诸州:以幽、莫、妫、檀、平、蓟为幽州管;恒、定、赵、深、易为成德军管;相、贝、邢、洺为相州管;魏、博、德为魏州管;沧、棣、冀、瀛为青淄管;怀、卫、河
为泽潞管。
六月,癸酉,礼部侍郞华
杨绾上疏,以为:“古之选士必取行实,近世专尚文辞。自隋炀帝始置进士科,犹试策而已;至⾼宗时,考功员外郞刘思立始奏进士加杂文,明经加帖,从此积弊,转而成俗。朝之公卿以此待士,家之长老以此训子,其明经则诵贴括以求侥幸。又,举人皆令投牒自应,如此,
其返淳朴,崇廉让,何可得也!请令县令察孝廉,取行著乡闾、学知经术荐之于州。剌史试考,升之于省。任各占一经,朝廷择儒学之士,问经义二十条,对策三道,上第即注官,中第得出⾝,下第罢归。又,道举亦非理国所资,望与明经、进士并停。”上命诸司通议,给事中李栖筠、左丞贾至、京兆尹严武并与绾同。至议以为:“今试学者以帖字为精通,考文者以声病为是非,风流颓弊,诚当厘改。然自东晋以来,人多侨寓,士居乡土,百无一二;请兼广学校,保桑梓者乡里举焉,在流寓者庠序推焉。”敕礼部具条目以闻。绾又请置五经秀才科。
庚寅,以魏博都防御使田承嗣为节度使。承嗣举管內户口,壮者皆籍为兵,惟使老弱耕稼,数年间有众十万;又选其骁健者万人自卫,谓之牙兵。同华节度使李怀让为程元振所谮,恐惧,杀自。
段译 肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝下之下上元二年(辛丑、761)
唐纪三十八 唐肃宗上元二年(辛丑,公元761年)
[1]舂,正月,癸卯,史思明改元应天。
[1]舂季,正月癸卯(十七⽇)史思明改年号为应天。
[2]张景超引兵攻杭州,败李蔵用将李強于石夷门。孙待封自武康南出,将会景超攻杭州,温晁据险击败之;待封脫⾝奔乌程,李可封以常州降。丁未,田神功使特进杨惠元等将千五百人西击王。辛亥夜,神功先遣特进范知新等将四千人自⽩沙济,西趣下蜀;邓景山将千人自海陵济,东趣常州;神功与邢延恩将三千人军于瓜洲,壬子,济江。展将步骑万余陈于蒜山;神功以舟载兵趣金山,会大风,五舟飘抵金山下,展屠其二舟,沈其三舟,神功不得渡,还军瓜洲。而范知新等兵已至下蜀,展击之,不胜。弟殷劝展引兵逃⼊海,可延岁月,展曰:“若事不济,何用多杀人⽗子乎!死,早晚等耳!”遂更率众力战。将军贾隐林
展,中目而仆,遂斩之。刘殷、许峄等皆死。隐林,滑州人也。杨惠元等击破王于淮南,引兵东走,至常
,乃降。孙待封诣李蔵用降。张景超聚兵至七千余人,闻展死,悉以兵授张法雷,使攻杭州,景超逃⼊海。法雷至杭州,李蔵用击破之,余
皆平。平卢军大掠十余⽇。安、史之
,
兵不及江、淮,至是,其民始罹荼毒矣。
[2]张景超率军进攻杭州,在石夷门击败李蔵用的部将李強。孙待封从武康南下,将要会同张景超进攻杭州,温晁凭借险要地形将孙待封击败,孙待封脫⾝逃往乌程,李可封献出常州向朝廷投降。丁未(二十一⽇),田神功派遣特进杨惠元等人率领一千五百人向西攻击王。辛亥(二十五⽇)夜里,田神功先派遣特进范知新等人率领四千人从⽩沙渡长江,西赴下蜀;邓景山率领一千人从海陵渡过长江,东奔常州;随后田神功与邢延恩率领三千人驻军瓜洲,壬子(二十六⽇),渡过长江。刘展率领步骑兵一万多人在蒜山布阵。田神功用船运载军队奔赴金山,恰巧路遇大风,有五艘船漂到了金山下,刘展便杀掉了其中二艘船上的士兵,又将另三艘船凿沉,田神功无法再渡长江,只好回师瓜州。而那时范知新等人的军队已经到达下蜀,刘展攻击范知新,未能获胜。刘展弟弟刘殷劝刘展率领军队⼊海逃命,这样可以拖延时间,刘展说:“如果大事不能成功,何苦要多杀人⽗子呢?早死晚死还不是一样!”于是刘展再次率领部众死战。将军贾隐林用箭
击刘展,击中他的眼睛,刘展倒在地上,于是被贾隐林杀死。刘殷、许峄等人也都战死。贾隐林是滑州人。杨惠元等人在淮南击败王,王率军向东逃跑,到达常
时,才投降。孙待封也到李蔵用处投降。张景超聚集的军队达到七千多人,听到刘展已死,便将全部军队
给张法雷,让他进攻杭州,张景超自己⼊海逃命。张法雷到达杭州,李蔵用击败了他,歼余军队全部被平定。平卢军大肆虏掠十多天。安、史之
的时候,叛军尚未到达江、淮地区,到这时,江、淮地区的百姓才遭受战
的躏蹂。
[3]荆南节度使吕奏:请以江南之潭、岳、郴、邵、永、道、连,黔中之涪州,皆隶荆南;从之。
[3]荆南节度使吕上奏:请求将江南的潭州、岳州、郴州、邵州、永州、道州、连州,黔中的涪州,都归属荆南管辖。肃宗同意了这一请求。
[4]二月,奴剌、
项寇宝
,烧大散关,南侵凤州,杀刺史萧,大掠而西;凤翔节度使李鼎追击,破之。
[4]二月,奴剌、
项进犯宝
,烧焚大散关,向南⼊侵凤州,杀掉刺史萧,大肆掠夺,然后西归。凤翔节度使李鼎前去追击,将他们击败。
[5]戊辰,新罗王金嶷⼊朝,因请宿卫。
[5]戊辰(十三⽇),新罗王金嶷⼊朝,奏请留下为朝廷值宿警卫。
[6]或言:“洛中将士皆燕人,久戍思归,上下离心,击之,可破也。”陕州观军容使鱼朝恩以为信然,屡言于上,上敕李光弼等进取东京。光弼奏称:“贼锋尚锐,未可轻进。”朔方节度使仆固怀恩,勇而愎,麾下皆蕃、汉劲卒,恃功,多不法,郭子仪宽厚曲容之,每用兵临敌,倚以集事;李光弼
严,一裁之以法,无所假贷。怀恩惮光弼而心恶之,乃附朝恩,言东都可取。由是中使相继,督光弼使出师,光弼不得已,使郑陈节度使李抱⽟守河
,与怀恩将兵会朝恩及神策节度使卫伯⽟攻洛
。
[6]有人说:“洛中的将士都是燕地人,因长期戍守洛中,都思归故乡,军中上下离心离德,这时攻击他们,就可以将他们打败。”陕州观军容使鱼朝恩信以为然,多次在肃宗面前提到此事,于是肃宗命令李光弼等人去攻取东京。李光弼上奏说:“贼军士气还很盛,不可轻举冒进。”朔方节度使仆固怀恩生
勇敢,但刚愎自用,他的部下都是蕃、汉劲旅,他们依仗有功,做了许多违法
纪的事情,郭子仪对他们宽仁厚待,委曲包容,每次在临敌用兵之际,都依靠他们成事。而李光弼生
严厉,将他们一一绳之以法,决不包容。仆固怀恩害怕李光弼,內心又十分厌恶他,于是附合鱼朝恩的意见,说东京可以攻取。由此,中使一个接着一个,督促李光弼出师,李光弼迫不得已,派遣郑陈节度使李抱⽟镇守河
,自己与仆固怀恩率领军队会合鱼朝恩及神策节度使卫伯⽟进攻洛
。
戊寅,陈于邙山。光弼命依险而陈,怀恩陈于平原,光弼曰:“依险则可以进,可以退;若平原,战而不利则尽矣。思明不可忽也。”命移于险,怀恩复止之。史思明乘其陈未定,进兵薄之,官军大败,死者数千人,军资器械尽弃之。光弼、怀恩渡河走保闻喜,朝恩、伯⽟奔还陕,抱⽟亦弃河
走,河
、怀州皆没于贼。朝廷闻之,大惧,益兵屯陕。
戊寅(二十三⽇),官军在邙山布阵。李光弼下令军队依据险要地形布阵,当时仆固怀恩在平原地带布阵,李光弼对他说:“依据险要地形布阵,可以进攻,也可以退守;如果在平原地带布阵,
战不利就全完了。我们不能小看史思明这个人。”于是命令军队转移到险要的地方布阵,但仆固怀恩又制止了这种做法。这时,史思明乘官军阵势还没有布署完毕,发兵进攻,结果官军大败,死了数千人,军资器械全部丢弃。李光弼、仆固怀恩渡过⻩河,退保闻喜,鱼朝恩、卫伯⽟逃回陕州,李抱⽟也放弃河
城逃跑,于是河
、怀州都陷⼊叛军之手。朝廷得知此事,大为惊恐,便增兵驻守陕州。
[7]李揆与吕同为相,不相悦。在荆南,以善政闻,揆恐其复⼊相,奏言置军湖南非便,又
使人如荆、湖求过失。上疏讼揆罪,癸未,贬揆袁州长史,以河中节度使萧华为中书侍郞、同平章事。
[7]李揆与吕同时担任宰相,他们互相看不起。吕在荆南时,以善治政事而闻名,李揆害怕他再次⼊朝出任宰相,便上奏说在湖南设置军镇很不便利,同时,又偷偷地派人到荆南、湖南,收集吕的过失。吕上书控告李揆之罪,癸未(二十八⽇),肃宗将李揆贬为袁州长史,任命河中节度使萧华为中书侍郞、同平章事。
[8]史思明猜忍好杀,群下小不如意,动至族诛,人不自保。朝义,其长子也,常从思明将兵,颇谦谨,爱士卒,将士多附之,无宠于思明。思明爱少子朝清,使守范
,常
杀朝义,立朝清为太子,左右颇怈其谋。思明既破李光弼,
乘胜西⼊关,使朝义将兵为前锋,自北道袭陕城,思明自南道将大军继之。三月,甲午,朝义兵至礓子岭,卫伯⽟逆击,破之。朝义数进兵,皆为陕兵所败。思明退屯永宁,以朝义为怯,曰:“终不⾜成吾事!”
按军法斩朝义及诸将。戊戌,命朝义筑三隅城,
贮军粮,期一⽇毕。朝义筑毕,未泥,思明至,诟怒之,令左右立马监泥,斯须而毕。思明又曰:“俟克陕州,终斩此贼。”朝义忧惧,不知所为。
[8]史思明猜忌忍残,好杀无辜,部下稍不如他的意,动辄就诛杀九族,因而人人都不能自保。史朝义是史思明的长子,经常跟随史思明带兵,比较恭谦谨慎,爱惜士兵,将士们多归心于他,但史朝义没有受到史思明的宠爱。史思明偏爱小儿子史朝清,派他镇守范
,时常想杀掉史朝义,立史朝清为太子,史思明的随从对他的打算颇有怈露。史思明已经击败李光弼的军队,想乘胜西进⼊关,便派遣史朝义率兵作为前锋,自北道袭击陕城,史思明亲率大军自南道进攻。三月甲午(初九),史朝义军至礓子岭,遭到唐军卫伯⽟的反击而失败。史朝义数次进攻,均被卫伯⽟打败。史思明退兵驻守永宁,以为史朝义临阵胆怯,史思明说:“史朝义终究不能成就我的大事!”想要按军法斩杀史朝义及诸位将领。戊戌(十三⽇),史思明命令史朝义修筑三隅城,打算贮存军粮,限期一天修完。史朝义修筑完毕,尚未抹泥,史思明来到,大肆怒骂史朝义,命令随从骑在马上监督抹泥,片刻之间完成。史思明又说:“等攻克陕州,终究要杀掉史朝义。”史朝义十分忧虑恐惧,不知如何是好。
思明在鹿桥驿,令腹心曹将军将兵宿卫;朝义宿于逆旅,其部将骆悦、蔡文景说朝义曰:“悦等与王,死无⽇矣!自古有废立,请召曹将军谋之。”朝义俯首不应。悦等曰:“王苟不许,悦等今归李氏,王亦不全矣。”朝义泣曰:“诸君善为之,勿惊圣人!”悦等乃令许叔冀之子季常召曹将军,至,则以其谋告之;曹将军知诸将尽怨,恐祸及己,不敢违。是夕,悦等以朝义部兵三百被甲诣驿,宿卫兵怪之,畏曹将军,不敢动。悦等引兵⼊至思明寝所,值思明如厕,问左右,未及对,已杀数人,左右指示之。思明闻有变,逾垣至厩中自鞴马乘之,悦人周子俊
之,中臂,坠马,遂擒之。思明问:“
者为谁?”悦曰:“奉怀王命。”思明曰:“我朝来语失,宜其及此。然杀我太早,何不待我克长安!今事不成矣。”悦等送思明于柳泉驿,囚之,还,报朝义曰:“事成矣。”朝义曰:“不惊圣人乎?”悦曰:“无。”时周挚、许叔冀将后军在福昌,悦等使许季常往告之,挚惊倒于地;朝义引军还,挚、叔冀来
,悦等劝朝义执挚,杀之。军至柳泉,悦等恐众心未壹,遂缢杀思明,以毡裹其尸,橐驼负归洛
。
史思明在鹿桥驿,命令心腹曹将军率军值宿警卫。这时史朝义在旅馆住宿,他的部将骆悦、蔡文景劝史朝义说:“我们与您已经死到临头了!自古以来就有废立君王之事,请您召见曹将军,共商大事。”史朝义低着头,没有回答。骆悦等人又说:“您假如不允许的话,我们今天就归附李氏,那么您也就完了。”史朝义哭着说:“诸位好好处理这件事,不要惊吓我⽗亲!”骆悦等人就命令许叔冀的儿子许季常去召见曹将军,他来到后,就将他们的计划告诉了他。曹将军知道诸位将领都心怀怨恨,害怕自己受害,不敢违抗。当天傍晚,骆悦等人率领史朝义的士兵三百人,全付武装来到驿站,值宿的卫兵颇觉奇怪,但他们惧怕曹将军,不敢动手。骆悦等人带兵闯⼊史思明的卧室,正好史思明上厕所了,于是问他⾝边的人,没等他们回答,骆悦已经杀掉了好几个人,史思明⾝边的人指出了他的去向。史思明听到情况有变,跳墙来到马厩里,自己驾马逃跑,骆悦的侍从周子俊发箭,
中手臂,史思明坠落马下,于是被他们抓住。史思明问道:“谁在作
?”骆悦回答说:“奉怀王史朝义的命令。”史思明说:“早晨我说话失口,应该得到这样的下场。但是这样杀我太早了,为什么不等到攻克长安呢!如今不能成就大业了。”骆悦等人将史思明押送柳泉驿,囚噤起来,然后回去报告史朝义说:“大事已经完成。”史朝义说:“没有惊吓我⽗亲吗?”骆悦回答说:“没有。”当时周挚、许叔冀率领后军驻扎在福昌,骆悦等人派许季常前去通告此事,周挚惊倒在地。史朝义率领军队回来,周挚,许叔冀出来
接,骆悦等人劝史朝义拿下周挚,将他杀掉。军队到达柳泉,骆悦等人害怕众心不一,于是勒杀史思明,用毡毯裹尸,用骆驼运回洛
。
朝义即皇帝位,改元显圣。密使人至范
,敕散骑常侍张通儒等杀朝清及朝清⺟辛氏并不附己者数十人。其
自相攻击,战城中数月,死者数千人,范
乃定。朝义以其将柳城李怀仙为范
尹、燕京留守。时洛
四面数百里,州、县皆为丘墟,而朝义所部节度使皆安禄山旧将,与思明等夷,朝义召之,多不至,略相羁縻而已,不能得其用。
史朝义即帝位,改年号为显圣。他秘密派人到范
,命令散骑常侍张通儒等人杀掉史朝清以及史朝清的⺟亲辛氏,还有数十名不归附自己的人。叛军自相攻击,在城中打了几个月,死掉数千人,范
这才定安。史朝义任命他的部将柳城人李怀仙为范
尹、燕京留守。当时洛
四周数百里,州、县城都成为废墟,而史朝义所部节度使都是安禄山的旧部将,与史思明同辈,史朝义召见他们,他们多不前来,相互之间大致仅仅维持君臣关系而已,不能为史朝义所用。
[9]李光弼上表,固求自贬;制以开府仪同三司、侍中,领河中节度使。
[9]李光弼上书,坚决要求将自己贬官。肃宗下诏让他以开府仪同三司、侍中的⾝份,出任河中节度使。
[10]术士长塞镇将朱融与左武卫将军窦如玢等谋奉嗣岐王珍作
,金吾将军邢济告之。夏,四月,乙卯朔,废珍为庶人,溱州安置,其
皆伏诛。珍,业之子也。丙辰,左散骑常侍张镐贬辰州司户。镐尝买珍宅故也。
[10]方士长塞镇将朱融与左武卫将军窦如玢等人图谋拥戴岐王李珍叛
,金吾将军邢济告发了他们。夏季,四月乙卯朔(初一),肃宗将李珍废为平民,安置到溱州,他的
羽全部伏法。李珍是李业的儿子。丙辰(初二),左散骑常侍张镐被贬为辰州司户,因为张镐曾经买过李珍的住宅。
[11]己未,以吏部侍郞裴遵庆为⻩门侍郞、同平章事。
[11]己未(初五),肃宗任命吏部侍郞裴遵庆为⻩门侍郞、同平章事。
[12]乙亥,青密节度使尚衡破史朝义兵,斩首五千余级。
[12]乙亥(二十一⽇),青密节度使尚衡击败史朝义的军队,杀死五千多人。
[13]丁丑,兖郓节度使能元皓破史朝义兵。
[13]丁丑(二十三⽇),兖郓节度使能元皓击败史朝义的军队。
[14]壬午,梓州刺史段子璋反。子璋骁勇,从上皇在蜀有功,东川节度使李奂奏替之,子璋举兵,袭奂于绵州。道过遂州,刺史虢王巨苍⻩修属郡礼
之,子璋杀之。李奂战败,奔成都,子璋自称梁王,改元⻩龙,以绵州为龙安府,置百官,又陷剑州。
[14]壬午(二十八⽇),梓州刺史段子璋谋反。段子璋作战勇猛,跟从太上皇玄宗到蜀地,立下汗马功劳,东川节度使李奂上奏要替代他,所以段子璋举兵谋反,在绵州袭击李奂。路过遂州时,刺史虢王李巨急忙按照属郡的礼节
接,却被段子璋杀死。李奂战败,逃往成都,段子璋自称梁王,改年号为⻩龙,以绵州为龙安府,设置百官,又攻陷剑州。
[15]五月,己丑,李光弼自河中⼊朝。
[15]五月己丑(初五),李光弼从河中⼊朝。
[16]初,李辅国与张后同谋迁上皇于西內。是⽇端午,山人李唐见上,上方抱幼女,谓唐曰:“朕念之,卿勿怪也。”对曰:“太上皇思见陛下,计亦如陛下之念公主也。”上泫然泣下,然畏张后,尚不敢诣西內。
[16]当初,李辅国与张后合谋将太上皇玄宗迁到西內居住。这一天是端午,隐士李唐见到肃宗,肃宗正抱着小女儿,对李唐说:“朕很顾念她,你不要见怪。”李唐回答说:“太上皇思念和想见陛下,大概也同陛下顾念公主一样。”肃宗流下了眼泪,然而他惧怕张后,还不敢到西內去探视。
[17]癸巳,
项寇宝
。
[17]癸巳(初九),
项进犯宝
。
[18]初,史思明以其博州刺史令狐彰为滑郑汴节度使,将数千兵戍滑台。彰密因中使杨万定通表请降,徙屯杏园度。思明疑之,遣其将薛芨围之。彰与岌战,大破之,因随万定⼊朝。甲午,以彰为滑、卫等六州节度使。
[18]从前,史思明让他的博州刺史令狐彰担任滑郑汴节度使,率领数千士兵戍守滑台。令狐彰秘密通过中使杨万定上表请求归降,又将军队转移到杏园度驻扎。史思明怀疑令狐彰叛变,派遣部将薛岌包围他。令狐彰与薛岌
战,将薛彰打得大败,于是跟随杨万定⼊朝。甲午(初十)肃宗任命令狐彰为滑州、卫州等六州节度使。
[19]戊戌,平卢节度使侯希逸击史朝义范
兵,破之。
[19]戊戌(十四⽇),平卢节度使侯希逸攻击史朝义的范
队部,将他们打败。
[20]乙未,西川节度使崔光远与东川节度使李奂共攻绵州,庚子,拔之,斩段子璋。
[20]乙未(十一⽇),西川节度使崔光远与东川节度使李奂共同进攻绵州,庚子(十六⽇),攻克绵州,杀掉段子璋。
[21]复以李光弼为河南副元帅、太尉兼侍中,都统河南、淮南东·西、山南东、荆南、江南西、浙江东·西八道行营节度,出镇临淮。
[21]肃宗重新任命李光弼为河南副元师、太尉兼侍中,都统河南、淮南东、淮南西、山南东、荆南、江南西、浙江东、浙江西八道行营节度,让他出镇临淮郡。
[22]六月,甲寅,青密节度使能元皓败史朝义将李元遇。
[22]六月甲寅(初一),青密节度使能元皓击败史朝义的部将李元遇。
[23]江淮都统李畏失守之罪,归咎于浙西节度使侯令仪,丙子,令仪坐除名,长流康州;加田神功开府仪同三司,徙徐州刺史;征李、邓景山还京师。
[23]江淮都统李害怕朝廷治他失守之罪,就将责任归咎于浙西节度使侯令仪。丙子(二十三⽇),侯令仪因此被削除名籍,远地流放到康州。肃宗加封田神功为开府仪同三司,调任徐州刺史,召李、邓景山回京师。
[24]戊寅,
项寇好。
[24]戊寅(二十五⽇),
项进犯好。
[25]秋,七月,癸未朔,⽇有食之既,大星皆见。
[25]秋季,七月癸未朔(初一),出现⽇全食,大星都显现出来。
[26]以试少府监李蔵用为浙西节度副使。
[26]肃宗任命试少府监李蔵用为浙西节度副使。
[27]八月,癸丑朔,加开府仪同三司李辅国兵部尚书。乙未,辅国赴上,宰相朝臣皆送之,御厨具馔,太常设乐。辅国骄纵⽇甚,求为宰相,上曰:“以卿之功,何官不可为,其如朝望未允何!”辅国乃讽仆
裴冕等使荐己。上密谓萧华曰:“辅国求为宰相,若公卿表来,不得不与。”华出,问冕,曰:“初无此事,吾臂可断,宰相不可得!”华⼊言之,上大悦;辅国衔之。
[27]八月癸丑朔(初一),肃宗加封开府仪同三司李辅国为兵部尚书。乙未(疑误),李辅国赴尚书省上任,宰相和朝臣都去送他,御厨摆上食品,太常卿设乐队奏乐。李辅国⽇益骄横放纵,请求担任宰相,肃宗对他说:“以你的功劳,有什么官不可以担任的呢?只是朝廷中有声望的大臣不同意,又怎么办呢!”李辅国就暗示仆
裴冕等人,让他们推荐自己。肃宗悄悄地对萧华说:“李辅国请求担任宰相,如果公卿大臣们上表推荐的话,那就不得不给他了。”萧华出宮后去问裴冕;裴冕说:“从来就没有那回事,我的臂可以断,但宰相的职位决不让他得到。”萧华⼊宮将此事告诉肃宗,肃宗十分⾼兴。而李辅国则对裴冕怀恨。
[28]己巳,李光弼赴河南行营。
[28]己巳(十七⽇),李光弼前往河南行营。
[29]辛巳,以殿中监李若幽为镇西、北庭、兴平、陈郑等节度行营及河中节度使,镇绛州,赐名国贞。
[29]辛巳(二十九⽇),肃宗任命殿中监李若幽为镇西、北庭、兴平、陈郑等节度行营以及河中节度使,镇守绛州,赐名为国贞。
[30]九月,甲申,天成地平节,上于三殿置道场,以宮人为佛菩萨,武士为金刚神王,召大臣膜拜围绕。
[30]九月甲申(初三),是天成地平节,肃宗在三殿设置道场,以宮人装扮佛和菩萨,武士装扮金刚神王,命令大臣围绕着他们膜拜。
[31]壬寅,制去尊号,但称皇帝;去年号,但称元年;以建子月为岁首,月皆以所建为数;因赦天下。停京兆、河南、太原、凤翔四京及江陵南都之号。自今每除五品以上清望官及郞官、御史、刺史,令举一人自代,观其所举,以行殿最。
[31]壬寅(二十一⽇),肃宗下制书去掉尊号,只称皇帝,去掉年号,只称元年,以建子月为一年的第一月,每月都以所建字的起首命名,因而大赦天下,又下令停用京兆、河南、太原、凤翔四京以及江陵南都的称号。自今以后,每当任命五品以上的清望官及郞官、御史、刺史时,都命令他们推举一人替代自己,然后朝廷考察他们所推举的人,以确定考绩先后。
[32]江、淮大饥,人相食。
[32]江淮地区发生特大饥荒,出现人吃人的现象。
[33]冬,十月,江淮都统崔圆署李蔵用为楚州刺史。会支度租庸使以刘展之
,诸州用仓库物无准,奏请徵验。时仓猝募兵,物多散亡,徵之不⾜,诸将往往卖产以偿之。蔵用恐其及己,尝与人言,颇有悔恨。其牙将⾼⼲挟故怨,使人诣广陵告蔵用反,先以后袭之。蔵用走,⼲追斩之。崔圆遂簿责蔵用将吏以验之,将吏畏,皆附成其状。独孙待封坚言不反,圆命引出斩之。或曰:“子何不从众以求生!”待对曰:“吾始从刘大夫,奉诏书来赴镇,人谓吾反;李公起兵灭刘大夫,今又以李公为反。如此,谁则非反者,庸有极乎!吾宁就死,不能诬人以非罪。”遂斩之。
[33]冬季,十月,江淮都统崔圆让李蔵用暂任楚州刺史。恰巧支度租庸使因为刘展之
,各州使用仓库中的财物没有标准,上奏请求核验。当时招募士兵很仓促,财物又多流散,经核验数量不⾜时,于是诸位将领往往卖掉自己的财产来补偿。李蔵用害怕核验到自己头上,曾经对人说,对担任楚州刺史,他有点悔恨。李蔵用手下的牙将⾼⼲对他怀有旧恨,派人到广陵控告李蔵用谋反,并且首先用兵袭击。李蔵用逃跑,⾼⼲追上去将他杀掉。于是崔圆按文簿次序一一盘问李蔵用的将领,以核实李蔵用谋反事,将领很害怕,都附和⾼⼲的说法,说李蔵用谋反。唯独孙待封坚持说李蔵用没有谋反,崔圆命令把他推出去斩首。有人对孙待封说:“你为什么不附和大家的意见求得生存呢?”孙待封说:“起先我跟随刘大夫,奉诏书来上任,人们说我谋反,李公起兵消灭了刘大夫,如今人们又认为李公谋反。如此一来,谁才算不是谋反者呢?那还有个完吗?我宁愿去死,也不能诬告没有罪的人。”于是崔圆将他杀掉。
[34]建子月,壬午朔,上受朝贺,如正旦仪。
[34]建子月壬午朔(十一月初一),肃宗接受大臣们上朝祝贺,仪式如同正月初一。
[35]或告鸿胪卿康谦与史朝义通,事连司农卿严庄,俱下狱。京兆尹刘晏遣吏防守庄家。上寻敕出庄,引见。庄怨晏,因言晏与臣言,常道噤中语,矜功怨上。丁亥,眨晏通州刺史,庄难江尉,谦伏诛。戊子,御史中丞元载为户部侍郞,充句当度支、铸钱、盐铁兼江淮转运等使。载初为度支郞中,敏悟善奏对,上爱其才,委以江淮漕运,数月,遂代刘晏,专掌财利。
[35]有人控告鸿胪卿康谦与史朝义有联系,此事牵连司农卿严庄,肃宗将他们都关进监狱。京兆尹刘晏派遣官吏看守严庄的家。不久,肃宗下令释放严庄,带他来见。严庄很恨刘晏,因而说刘晏对他说,刘晏经常传宮中一些闲话,自夸其功,埋怨皇上。丁亥(初六),肃宗贬刘晏为通州刺史,严庄为难江县尉,康谦伏法。戊子(初七),御史中丞元载担任户部待郞,出任勾当度支使、铸钱使、盐铁使、兼任江淮转运使等。从前元载担任度支郞中时,机敏而又善于奏对,肃宗爱他有才气,委任他掌管江淮漕运事务,数月之后,便取代刘晏,专管财政事务。
[36]戊戌,冬至;己亥,上朝上皇于西內。
[36]戊戌(十七⽇)冬至。己亥(十八⽇),肃宗到西內拜见太上皇玄宗。
[37]神策节度使卫伯⽟攻史朝义,拔永宁,破渑池、福昌、长⽔等县。
[37]神策军节度使卫伯⽟进攻史朝义,攻克永宁、渑池、福昌、长⽔等县。
[38]己酉,上朝献太清宮;庚戌,享太庙、元献庙。建丑月,辛亥朔,祀圜丘、大一坛。
[38]己酉(二十八⽇),肃宗去太清宮祭祀。庚戌(二十九⽇),去太庙祭祀祖宗,元献庙祭祀⺟后。建丑月辛亥朔(十二月初一),肃宗祭圜丘和大一坛。
[39]平卢节度使侯希逸与范
相攻连年,救援既绝,又为奚所侵,乃悉举其军二万余人袭李怀仙,破之,因引兵而南。
[39]平卢节度使侯希逸与范
李怀仙的军队相攻多年,救援已经断绝,又遭到奚人的侵扰,便率领全军二万多人袭击李怀仙,击败李怀仙后,就率军南归。
宝应元年(壬寅、762)
宝应元年(壬寅,公元762年)
[1]建寅月,甲申,追尊靖德太子琮为奉天皇帝,妃窦氏为恭应皇后,丁酉,葬于齐陵。
[1]建寅月甲申(正月初四),肃宗追封靖德太子李琮为奉天皇帝,妃子窦氏为恭应皇后,丁酉(十七⽇),将他们葬在齐陵。
[2]甲辰,吐蕃遣使请和。
[2]甲辰(二十四⽇),吐蕃派遣使者请求与唐朝和好。
[3]李光弼拔许州,擒史朝义所署颍川太守李舂;朝义将史参救之,丙午,战于城下,又破之。
[3]李光弼攻克许州,抓获史朝义所任命的颍川太守李舂。史朝义的部将史参前去援救,丙午(二十六⽇),双方在许州城下
战,李光弼又将史参击败。
[4]戊申,平卢节度使侯希逸于青州北渡河而会田神功、能元皓于兖州。
[4]戊申(二十八⽇),平卢节度使侯希逸在青州北面渡过⻩河,与在兖州的田神功和能元皓会合。
[5]租庸使元载以江、淮虽经兵荒,其民比诸道犹有赀产,乃按籍举八年租调之违负及逋逃者,计其大数而徵之;择豪吏为县令而督之,不问负之有无,赀之⾼下,察民有粟帛者发徒围之,籍其所有而中分之,甚者什取八九,谓之⽩著。有不服者,严刑以威之。民有蓄⾕十斛者,则重⾜以待命,或相聚山泽为群盗,州县不能制。
[5]租庸使元载认为江淮地区虽然经历战事与饥荒,但是那里的百姓仍比各道百姓富有,于是按照户籍查出八年来拒
和欠
租调和逃户欠额,然后估计一个大概数字进行征收。元载选择凶恶官吏担任县令,让他们督办此事,无论是否拖欠,资产多少,只要查到百姓有粮食和布帛,就派人将他们围起来,登记粮食、布帛的数量后对半分,甚至取走十分之八九,称之为⽩著。如果有不服的,就施以严刑来威胁他们。有的百姓积蓄了十斛粮食,就非常恐惧,等待官府的命令。有的百姓相聚在山川河泽,成为強盗,州县都无法制止。
[6]建卯月,辛亥朔,赦天下;复以京兆为上都,河南为东都,凤翔为西都,江陵为南都,太原为北都。
[6]建卯月辛亥朔(二月初一),大赦天下;再次以京兆为上都,河南为东都,凤翔为西都,江陵为南都,太原为北都。
[7]奴剌寇成固。
[7]奴剌进犯成固县。
[8]初,王思礼为河东节度使,资储丰衍,赡军之外,积米百万斛,奏请输五十万斛于京师。思礼薨,管崇嗣代之,为政宽弛,信任左右,数月间,耗散殆尽,惟陈腐米万余斛在。上闻之,以邓景山代之。景山至,则钩校所出⼊,将士辈多有隐没,皆惧。有裨将抵罪当死,诸将请之,不许;其弟请代兄死,亦不许;请⼊一马以赎死,乃许之。诸将怒曰:“我辈曾不及一马乎!”遂作
,癸丑,杀景山。上以景山抚御失所以致
,不复推究
者,遣使慰谕以安之。诸将请以都知兵马使、代州刺史辛云京为节度使。云京奏张光晟为代州刺史。
[8]从前,王思礼担任河东节度使时,储备了大量物资,除了供养军队之外,积蓄粮米一百万斛,王思礼上奏请求输送给京师五十万斛粮米。王思礼去世后,由管崇嗣继任,他为政宽容松弛,信任他左右的人,数月间,粮食耗散殆尽,只存下一万多斛陈腐烂米。肃宗听说后,让邓景山取代管崇嗣。邓景山到任后,就查对府库所出⼊的帐目,大多数将士隐蔵了粮食,他们都很惧怕。有一副将抵罪应当处死,诸将请求赦免,邓景山不同意,副将的弟弟请求代兄去死,也不同意,他们又请求带一匹马来赎取死罪,邓景山这才同意。诸将愤怒地说道:“我们还不如一匹马吗!”于是诸将作
。癸丑(初三),杀掉邓景山。肃宗认为邓景山安抚和驾驭部下不当,使得他们叛
,因此,不再追究叛
者,而派遣使者去劝慰、安抚他们。诸将请求让都知兵马使、代州刺史辛云京担任河东节度使。辛云京奏请让张光晟担任代州刺史。
[9]绛州素无储蓄,民间饥,不可赋敛,将士粮赐不充,朔方等诸道行营都统李国贞屡以状闻;朝廷未报,军中咨怨。突将王元振将作
,矫令于众曰:“来⽇修都统宅,各具畚锸,待命于门。”士卒皆怒,曰:“朔方健儿岂修宅夫琊!”乙丑,元振帅其徒作
,烧牙城门。国贞逃于狱,元振执之,置卒食于前,曰:“食此而役其力,可乎!”国贞曰:“修宅则无之,军食则屡奏而未报,诸君所知也。”众
退。元振曰:“今⽇之事,何必更问!都统不死,则我辈死矣。”遂拔刃杀之。镇西、北庭行营兵屯于翼城,亦杀节度使荔非元礼,推裨将⽩孝德为节度使,朝廷因而授之。
[9]绛州一向没有粮食储蓄,民间闹饥荒,无法再征收赋税,因此赐赏给将士的粮食不⾜,朔方等诸道行营都统李国贞屡次奏报这一情况。朝廷没有答复,军中将士哀叹埋怨。突将王元振行将作
,在众人面前诈称上峰有令,说道:“过几天让你们修理都统的住宅,各自准备畚箕铁锹,在门口待命。”士兵们都很愤怒,说道:“朔方的健儿难道是修理住宅的民夫吗!”乙丑(十五⽇),王元振率领部下作
,烧毁牙城门。李国贞逃进监狱,被王元振抓住,王元振把士兵们吃的食物摆在李国贞面前,说道:“吃这些东西又要让他们出力修理住宅,能行吗?”李国贞回答说:“修理住宅并无此事,至于军粮则屡次奏报,但没有得到答复,这是诸位所知道的事。”众人想退走,王元振说道:“今⽇之事,何必再问呢!都统不死,那么我们就得死了。”于是拔刀杀掉李国贞。镇西、北庭行营的士兵驻扎在翼城,也杀掉节度使荔非元礼,推举副将⽩孝德为节度使,朝廷因此授予⽩孝德为节度使。
[10]戊辰,淮西节度使王仲升与史朝义将谢钦让战于申州城下,为贼所虏,淮西震骇。会侯希逸、田神功、能元皓攻汴州,朝义召钦让兵救之。
[10]戊辰(十八⽇),淮西节度使王仲升与史朝义部将谢钦让在申州城下
战,王仲升被贼军俘虏,淮西十分震惊和恐惧。恰巧此时侯希逸、田神功、能元皓进攻汴州,史朝义命令谢钦让的军队前去救援。
[11]绛州诸军剽掠不已,朝廷忧其与太原
军合从连贼,非新进诸将所能镇服,辛未,以郭子仪为汾
王,知朔方、河中、北庭、潞泽节度行营兼兴平、定国等军副元帅,发京师绢四万匹、布五万端、米六万石以给绛军。
[11]绛州各军掠杀不止,朝廷担心他们与太原作
的军队联合起来,决不是新提拔的诸将所能镇服的。辛未(二十一⽇),朝廷将郭子仪封为汾
王,担任朔方、河中、北庭、潞泽节度行营兼兴平军、定军国副元帅,调拨京师四万匹绢,五万端布匹,六万石米供给绛州的军队。
建辰月,庚寅,子仪将行,时上不豫,群臣莫得进见。子仪请曰:“老臣受命,将死于外,不见陛下,目不瞑矣。”上召⼊卧內,谓曰:“河东之事,一以委卿。”
建辰月庚寅(三月十一⽇),郭子仪即将动⾝,当时肃宗生病,大臣们不能前去觐见,郭子仪请求说:“老臣受命,将死在外面,不见陛下,死不暝目。”肃宗将郭子仪召⼊卧室,对他说:“河东的事情,全部托付给你了。”
史朝义遣兵围李抱⽟于泽州,子仪发定军国救之,乃去。
史朝义派遣军队在泽州围攻李抱⽟,郭子仪征调定军国前去救援,史朝义军才退走。
[12]上召山南东道节度使来赴京师;乐在襄
,其将士亦爱之,乃讽所部将吏上表留之;行及邓州,复令还镇。荆南节度使吕、淮西节度使王仲升及中使往来者言“曲收众心,恐久难制。”上乃割商、金、均、房别置观察使,令止领六州。会谢钦让围王仲升于申州数月,怨之,按兵不救,仲升竟败没。行军司马裴谋夺位,密表倔強难制,请以兵袭取之,上以为然。癸巳,以为淮西、河南十六州节度使,外示宠任,实
图之。密敕以代为襄、邓等州防御使。
[12]肃宗命令山南东道节度使来前来京师,来乐意呆在襄
,他的将士也爱他,于是来便暗示部将官吏上表请求肃宗让他留在襄
。当他到达邓州时,肃宗又命令他回到镇所。荆南节度使吕、淮西节度使王仲升以及往来的各地的中使都说:“来千方百计收买人心,恐怕时间一长难于节制。”肃宗便将商州、金州、均州、房州分出另设观察使,使来只统领六州。那时,恰好谢钦让在申州围攻王仲升数月,来很怨愤,按兵不救,王仲升终于失败被俘。行军司马裴谋图夺取来的位置,秘密上表声称来生
倔強,难于节制,请求让他率军袭取襄
,肃宗以为这个建议很正确。癸巳(十四⽇),肃宗任命来为淮西、河南十六州节度使,表面上表示对他宠幸重用,实际上想要除掉他。肃宗又秘密下令让裴取代来担任襄
、邓州等州防御使。
[13]甲午,奴剌寇梁州,观察使李勉弃城走。以州刺史河西臧希让为山南西道节度使。
[13]甲午(十五⽇),奴剌进犯梁州,观察使李勉弃城逃跑。肃宗任命州刺史河西人臧希让为山南西道节度使。
[14]丙申,
项寇奉天。
[14]丙申(十七⽇),
项进犯奉天县。
[15]李辅国以求宰相不得怨萧华。庚午,以户部侍郞元载为京兆尹。载诣辅国固辞,辅国识其意;壬寅,以司农卿陶锐为京兆尹。辅国言萧华专权,请罢其相,上不许。辅国固请不已,乃从之,仍引元载代华。戊申,华罢为礼部尚书,以载同平章事,领度支、转运使如故。
[15]李辅国因为求任宰相没有得到,十分怨恨萧华。庚午(疑误),肃宗任命户部侍郞元载为京兆尹。元载到李辅国那里坚决辞让,李辅国知道他的意图。壬寅(二十三⽇)肃宗任命司农卿陶锐为京兆尹。李辅国对肃宗说萧华专权,请求罢免他的宰相职务,肃宗不同意。李辅国不停地坚持请求,肃宗才勉強同意,于是李辅国引荐元载来取代萧华。戊申(二十九⽇),萧华被罢去宰相,任礼部尚书,元载被任命为同平章事,仍然兼任度支使、转运使。
[16]建巳月,庚戌朔,泽州刺史李抱⽟破史朝义兵于城下。
[16]建巳月庚戌朔(四月初一),泽州刺史李抱⽟在泽州城下击败史朝义的军队。
[17]壬子,楚州刺史崔表称,有尼真如,恍惚登天,见上帝,赐以宝⽟十三枚,云:“国中有灾,以此镇之。”群臣表贺。
[17]壬子(初三),楚州刺史崔上表说,有一名叫真如的尼姑,在恍惚中登天,见到了上帝,上帝赐给她十三枚宝⽟,说道:“中原有灾难,用这些宝⽟可以镇庒。”大臣们上表祝贺。
[18]甲寅,上皇崩于神龙殿,年七十八。乙卯,迁坐于太极殿。上以寝疾,发哀于內殿,群臣发哀于太极殿。蕃官面割耳者四百余人。丙辰,命苗晋卿摄冢宰。上自仲舂寝疾,闻上皇登遐,哀慕,疾转剧,乃命太子监国。甲子,制改元;复以建寅为正月,月数皆如其旧;赦天下。
[18]甲寅(初五),太上皇玄宗在神龙殿驾崩,享年七十八岁。乙卯(初六),将太上皇的神座迁到太极殿。肃宗因为卧病不起,在內殿举哀,大臣们在太极殿举哀。有四百多名蕃官划破面孔、割耳表示哀悼。丙辰(初七),肃宗命令苗晋卿总摄朝政。自从仲舂以来,肃宗卧病不起,听说太上皇驾崩,十分哀痛,病情由此加重,便命令太子监理国政。甲子(十五⽇),肃宗下诏改年号为宝应,又以建寅为正月,其他月份都恢复旧称。大赦天下。
[19]初,张后与李辅国相表里,专权用事,晚年,更有隙。內
生使三原程元振
于辅国。上疾笃,后召太子谓曰:“李辅国久典噤兵,制敕皆从之出,擅
迁圣皇,其罪甚大,所忌者吾与太子。今主上弥留,辅国
与程元振谋作
,不可不诛。”太子泣曰:“陛下疾甚危,二人皆陛下勋旧之臣,一旦不告而诛之,必致震惊,恐不能堪也。”后曰:“然则太子姑归,吾更徐思之。”太子出,后召越王系谓曰:“太子仁弱,不能诛贼臣,汝能之乎?”对曰:“能。”系乃命內谒者监段恒俊选宦官有勇力者二百余人,授甲于长生殿后。乙丑,后以上命召太子。元振知其谋,密告辅国,伏兵于陵霄门以俟之。太子至,以难告。太子曰:“必无是事,主上疾亟召我,我岂可畏死而不赴乎!”元振曰:“社稷事大,太子必不可⼊。”乃以兵送太子于飞龙厩,且以甲卒守之。是夜,辅国、元振勒兵三殿,收捕越王系、段恒俊及知內侍省事朱光辉等百余人,系之。以太子之命迁后于别殿。时上在长生殿,使者
后下殿,并左右数十人幽于后宮,宦官宮人皆惊骇逃散。丁卯,上崩。辅国等杀后并系及兖王。是⽇,辅国始引太子素服于九仙门与宰相相见,叙上皇晏驾,拜哭,始行监国之令。戊辰,发大行皇帝丧于两仪殿,宣遗诏。己巳,代宗即位。
[19]从前,张后与李辅国互相勾结,掌握大权,独断专行,晚年时,二人有了裂痕。內
生使三原人程元振与李辅国结成一
。肃宗病情恶化,张后召见太子,对他说:“李辅国长期执掌噤军,皇上的制敕都从他手中发出,又擅自威
太上皇迁到太极宮,他的罪行很大,所忌恨的就是我和太子你了。如今皇上已处在弥留之际,李辅国暗中与程元振图谋作
,不能不杀。”太子哭着说:“陛下病情十分危急,他们二人都是陛下有功勋的旧臣,一旦不告诉陛下而杀掉他们,必然会使陛下震惊,恐怕承受不住。”张后说:“那么太子暂且回去,我再慢慢考虑。”太子出去后,张后召见越王李系,对他说:“太子仁慈软弱,不能杀掉贼臣,你能够办这件事吗?”李系回答说:“能。”于是李系便命令內谒者监段恒俊挑选勇敢有力的宦官二百多人,在长生殿后授给他们铠甲兵器。乙丑(十六⽇),张后以皇上的命令召见太子。程元振知道了张后的
谋,悄悄地将此事告诉了李辅国,又在陵霄门埋下伏兵,等待太子的到来。太子来到后,程元振告诉他皇后发难。太子说:“一定没有这样的事,皇上病重才召见我,我难道可以怕死而不去吗!”程元振说:“社稷事大,太子万万不可⼊宮。”于是派士兵将太子送到飞龙厩,并且让全副武装的士兵守住他。当天夜里,李辅国、程元振率军来到三殿,逮捕越王李系、段恒俊以及掌管內侍省事务的朱光辉等一百多人,将他们囚噤起来。又以太子的命令将张后迁到别殿。当时肃宗在长生殿,使者
着张后离开长生殿,将她和左右数十人一起幽噤在后宮,宦官和宮女都惊恐害怕,纷纷逃散。丁卯(十八⽇),肃宗驾崩。李辅国等人杀掉张后和李系以及兖王李。这一天,李辅国才带着太子,让他⾝着素服,在九仙门与宰相相见,讲述太上皇驾崩以后宮中的一系列变故。并且伏地哭拜,太子这才开始行使监国的权力。戊辰(十九⽇),太子在两仪殿给大行皇帝发丧,宣读遗诏。己巳(二十⽇),唐代宗即位。
[20]⾼力士遇赦还,至郞州,闻上皇崩,号恸,呕⾎而卒。
[20]⾼力士遇到大赦,返回京师,到朗州时,听说太上皇玄宗驾崩,放声大哭,呕⾎而死。
[21]甲戌,以皇子奉节王适为天下兵马元帅。
[21]甲戌(二十五⽇),代宗任命皇子奉节王李适为天下兵马元帅。
[22]李辅国恃功益横,明谓上曰:“大家但居噤中,外事听老奴处分。”上內不能平,以其方握噤兵,外尊礼之。乙亥,号辅国为尚⽗而不名,事无大小皆咨之,群臣出⼊皆先诣,辅国亦晏然处之。以內飞龙厩副使程元振为左监门卫将军。知內侍省事朱光辉及內常侍啖庭瑶、山人李唐等二十余人皆流黔中。
[22]李辅国自恃有功而更加专横,公然对代宗说:“陛下住在宮中就可以了,外面的事让老奴处理。”代宗內心忿忿不平,但因李辅国正掌握着噤军,所以表面上对他十分尊敬。乙亥(二十六⽇)代宗尊称李辅国为尚⽗,而不直呼其名,事无大小都征询他的意见,大臣们出⼊宮中都先见李辅国,李辅国也安然处之。代宗任命內飞龙厩副使程元振为左监门卫将军。掌管內侍省事务的朱光辉以及內常侍啖庭瑶、隐士李唐等二十多人都被流放到黔中。
[23]初,李国贞治军严,朔方将士不乐,皆思郭子仪,故王元振因之作
。子仪至军,元振自以为功,子仪曰:“汝临贼境,辄害主将,若贼乘其衅,无绛州矣。吾为宰相,岂受一卒之私琊!”五月,庚辰,收元振及其同谋四十人,皆杀之。辛云京闻之,亦推按杀邓景山者数十人,诛之。由是河东诸镇率皆奉法。
[23]从前,李国贞治军严厉,朔方将士很不⾼兴,都思念郭子仪,所以王元振乘机作
。郭子仪来到军中,王元振自以为有功,郭子仪说:“你⾝临敌境,杀害主将,如果叛贼乘此机会进攻,那么绛州就完了。我⾝为宰相,难道要接受一个士兵的的私托吗?”五月庚辰(初二),郭子仪将王元振及其同谋四十人抓起来,全部杀掉。辛云京听说此事后,也推究审问杀害邓景山的几十个人,然后将他们杀掉。因此河东诸镇大都遵奉法令。
[24]壬午,以李辅国为司空兼中书令。
[24]壬午(初四),代宗任命李辅国为司空兼中书令。
[25]
项寇同官、华原。
[25]
项进犯同官、华原。
[26]甲申,以平卢节度使侯希逸为平卢、青·淄等六州节度使,由是青州节度有平卢之号。
[26]甲申(初六),代宗任命平卢节度使侯希逸为平卢、青、淄等六州节度使,由此青州节度使有了平卢的称号。
[27]乙酉,徙奉节王适为鲁王。
[27]乙酉(初七),代宗改封奉节王李适为鲁王。
[28]追尊上⺟吴妃为皇太后。
[28]代宗追封他的⺟亲吴妃为皇太后。
[29]壬辰,贬礼部尚书萧华为峡州司马。元载希李辅国意,以罪诬之也。
[29]壬辰(十四⽇),代宗将礼部尚书萧华贬为峡州司马。这是由于元载
合李辅国的意图,诬告萧华有罪。
[30]敕乾元大小钱皆一当一,民始安之。
[30]代宗下令大小乾元通宝钱都以一当一,百姓这才安心。
[31]史朝义自围宋州数月,城中食尽,将陷,刺史李岑不知所为。遂城果毅开封刘昌曰:“仓中犹有曲数千斤,请屑食之;不过二十⽇,李太尉必救我。城东南隅最危,昌请守之。”李光弼至临淮,诸将以朝义兵尚強,请南保扬州。光弼曰:“朝廷倚我以为安危,我复退缩,朝廷何望!且吾出其不意,贼安知吾之众寡!”遂径趣徐州,使兖郓节度使田神功进击朝义,大破之。先是,田神功既克刘展,留连扬州未还,太子宾客尚衡与左羽林大将军殷仲卿相攻于兖、郓,闻光弼至,惮其威名,神功遽还河南,衡、仲卿相继⼊朝。
[31]自从史朝义围困宋州以来已有数月,城中粮食已经用尽,宋州即将陷落,刺史李岑束手无策。遂城府果毅开封人刘昌说:“粮仓中还有几千斤酒曲,请捣碎吃,不出二十天,李太尉必定前来救援我们。城东南角最危急,请让我前去防守。”这时,李光弼来到临淮,诸位将领认为史朝义兵力还很強大,请求向南退保扬州。李光弼说:“朝廷依靠我来决定安危,我再退缩,朝廷还指望什么呢!况且我出其不意,贼军哪里知道我军众寡!”于是直赴徐州,派兖郓节度使田神功进击史朝义,将史朝义打得大败。起先,田神功已经攻克刘展,留恋扬州不愿回去,太子宾客尚衡与左羽林大将军殷仲卿在兖州、郓州相互攻击,听说李光弼到来,都慑于李光弼的威望,田神功急速返回河南,尚衡、殷仲卿也相继⼊朝。
光弼在徐州,惟军旅之事自决之,自余众务,悉委判官张。吏事精敏,区处如流,诸将⽩事,光弼多令与议之,诸将事如光弼,由是军中肃然,东夏以宁。先是,田神功起偏裨为节度使,留前使判官刘位等于幕府,神功皆平受其拜;及见光弼与抗礼,乃大惊,遍拜位等曰:“神功出于行伍,不知礼仪,诸君亦胡为不言,成神功之过乎!”
李光弼在徐州,只有军队的事情自己决断,其余一切事务都委托判官张处理。张为政精明,处理事务十分自如,诸将陈述事情,李光弼多让与张商议,诸将事奉张如同事奉李光弼,因此军中整肃,东夏得以安宁。先前,田神功从副将出⾝作到节度使,将前节度使判官刘位等人留在节度使幕府中,大模大样接受他们的叩拜;等到看到李光弼与张行对等礼时,才大吃一惊,于是一一拜谢刘位等人,说道:“田神功行伍出⾝,不懂礼仪,诸位为什么也不说,铸成田神功的错呢?”
[32]丁酉,赦天下。
[32]丁酉(十九⽇),大赦天下。
[33]立皇子益昌王邈为郑王,延为庆王,迥为韩王。
[33]代宗册封皇子益昌王李邈为郑王,李延为庆王,李迥为韩王。
[34]来闻徙淮西,大惧,上言:“淮西无粮,请俟收麦而行”;又讽将吏留己。上俗姑息无事,壬寅,复以为山南东道节度使。
[34]来听说让他去淮西任节度使,十分害怕,进言说:“淮西没有粮食,请等到收麦后再动⾝前去。”同时又暗示将领们挽留自己。代宗想息事宁人,壬寅(二十四⽇),再次任命来为山南东道节度使。
[35]飞龙副使程元振谋夺李辅国权,密言于上,请稍加裁制。六月,己未,解辅国行军司马及兵部尚书,余如故,以元振代判元帅行军司马,仍迁辅国出居外第。于是道路相贺。辅国始惧,上表逊位。辛酉,罢辅国兼中书令,进爵博陆王。辅国⼊谢,愤咽而言曰:“老奴事郞君不了,请归地下事先帝!”上犹慰谕而遣之。
[35]飞龙副使程元振谋划夺取李辅国的权力,悄悄地请求代宗对李辅国稍加制裁。六月己未(十一⽇),代宗解除了李辅国行军司马及兵部尚书的职务,其余职务不变,让程元振取代李辅国兼任元帅行军司马,还让李辅国迁出皇宮到外面的宅第居住。于是人们都互相庆贺。李辅国这才害怕起来,上表请求退位。辛酉(十三⽇),代宗罢免了李辅国兼任的中书令职务,进爵位为博陆王。李辅国⼊宮致谢,愤恨哽咽地对代宗说道:“老奴侍候不了郞君了,请让老奴到九泉之下去侍候先帝吧!”代宗仍然安慰劝说一番,然后让他回去。
[36]壬戌,以兵部侍郞严武为西川节度使。
[36]壬戌(十四⽇),代宗任命兵部侍郞严武为西川节度使。
[37]襄邓防御使裴屯城,既得密敕,即帅麾下二千人沿汉趣襄
;己巳,陈于⽔北。以兵逆之,问其所以来,对曰:“尚书不受朝命,故来。若受代,谨当释兵。”曰:“吾已蒙恩,复留镇此,何受代之有!”因取敕及告⾝示之,惊惑。与副使薛南
纵兵夹击,大破之,追擒于申口,送京师;赐死。
[37]襄邓防御使裴驻军城,即然得到了肃宗的密敕,便率领部下二千人沿汉江奔赴襄
,己巳(二十一⽇)在⽔北岸布阵。来率军
战,询问裴率军前来的原因,裴回答说:“尚书不接受朝廷的命令,所以我前来讨伐。如果你接受取代你的命令,我自当解甲而归。”来说:“我已经承蒙皇上的恩典,再次留下来镇守襄
,还有什么要接受替代的呢?”说罢便取出代宗的敕令以及告⾝给裴看,裴惊疑不解。来与节度副使薛南
纵兵夹击,将裴打得大败,在申口追上裴,将他抓获,押送京师。代宗赐他死。
[38]乙亥,以通州刺史刘晏为户部侍郞兼京兆尹,充度支、转运、盐铁、铸钱等使。
[38]乙亥(二十七⽇),代宗任命通州刺史刘晏为户部侍郞兼京兆尹,担任度支使、转运使、盐铁使、铸钱使等职。
[39]秋,七月,壬辰,以郭子仪都知朔方、河东、北庭、潞·仪·泽·沁·陈·郑等节度行营及兴平等军副元帅。
[39]秋季,七月壬辰(十五⽇),代宗任命郭子仪总领朔方、河东、北庭及潞、仪、泽、沁、陈、郑等节度使行营,以及兴平等军副元帅。
[40]癸巳,剑南兵马使徐知道反,以兵守要害,拒严武,武不得进。
[40]癸已(十六⽇),剑南兵马使徐知道谋反,派军队扼守要害地区,抵挡严武,严武无法前进。
[41]八月,桂州刺史邢济讨西原贼帅吴功曹等,平之。
[41]八月,桂州刺史邢济征讨西原贼军统帅吴功曹等人,针他们平定。
[42]己未,徐知道为其将李忠厚所杀,剑南悉平。
[42]己未(十三⽇),徐知道被他的部将李忠厚杀掉,剑南叛军全部平定。
[43]乙丑,山南东道节度使来⼊朝谢罪,上优待之。
[43]乙丑(十九⽇),山南东道节度使来⼊朝承认有罪,请求恕罪,代宗对他很优待。
[44]己巳,郭子仪自河东⼊朝。时程元振用事,忌子仪功⾼任重,数谮之于上。子仪不自安,表请解副元帅、节度使。上慰抚之,子仪遂留京师。
[44]己巳(二十三⽇),郭子仪从河东⼊朝。当时程元振当权,他忌妒郭子仪功⾼任重,多次在代宗面前说郭子仪的坏话。郭子仪心里不安,上表请求解除副元帅、节度使的职务。代宗慰劳安抚他,于是郭子仪便留在京师。
[45]台州贼帅袁晁攻陷浙东诸州,改元宝胜;民疲于赋敛者多归之。李光弼遣兵击晁于衢州,破之。
[45]台州贼军统帅袁晁攻陷浙东各州,改年号为宝胜,深受赋税之苦的百姓大多归附袁晁。李光弼派遣军队在衢州进攻袁晁,将他击败。
[46]乙亥,徙鲁王适为雍王。
[46]乙亥(二十九⽇),代宗改封鲁王李适为雍王。
[47]九月,庚辰,以来为兵部尚书、同平章事、知山南东道节度使。
[47]九月庚辰(初四),代宗任命来为兵部尚书、同平章事,兼任山南东道节度使。
[48]乙未,加程元振骠骑大将军兼內侍监。
[48]乙未(十九⽇),代宗提升程元振为骠骑大将军兼內侍监。
[49]左仆
裴冕为山陵使,议事有与程元振相违者,丙申,贬冕施州刺史。
[49]左仆
裴冕担任山陵使,商议事情时,有时意见与程元振不一致,丙申(二十⽇),代宗将裴冕贬为施州刺史。
[50]上遣中使刘清潭使于回纥,修旧好,且征兵讨史朝义。清潭至其庭,回纥登里可汗已为朝义所
,云“唐室继有大丧,今中原无主,可汗宜速来共收其府库。”可汗信之。清潭致敕书曰:“先帝虽弃天下,今上继统,乃昔⽇广平王,与叶护共收两京者也。”回纥业已起兵至三城,见州、县皆为丘墟,有轻唐之志,乃困辱清潭。清潭遣使言状,且曰:“回纥举国十万众至矣!”京师大骇。上遣殿中监药子昂往劳之于忻州南。初,毗伽阙可汗为登里求婚,肃宗以仆固怀恩女
之,为登里可敦。可汗请与怀恩相见,怀恩时在汾州,上令往见之,怀恩为可汗言唐家恩信不可负,可汗悦,遣使上表,请助国讨朝义。可汗
自蒲关⼊,由沙苑出潼关东向,药子昂说之曰:“关中数遭兵荒,州县萧条,无以供拟,恐可汗失望;贼兵尽在洛
,请自土门略邢、、怀、卫而南,得其资财以充军装。”可汗不从;又请“自太行南下据河
,扼贼咽喉”亦不从;又请“自陕州大
津渡河,食太原仓粟,与诸道俱进”乃从之。
[50]代宗派遣中使刘清潭出使回纥,重新建立过去的友好关系,并想征调回纥军队讨伐史朝义。刘清潭来到回纥王大庭,当时回纥登里可汗已经受到史朝义的
惑,史朝义曾对他说:“唐室相继有大丧事,如今中原没有皇帝,可汗应当迅速前来共同收取唐室府库的财物。”回纥可汗信以为真。刘清潭将诏书递给可汗,说道:“先帝虽然驾崩,但是现今的皇上已经即位,皇上就是过去的广平王,曾与叶护共同收复两京。”当时回纥已经调动军队到三受降城,看到州、县都成为废墟,产生了瞧不起唐朝的念头,于是困辱刘清潭。刘清潭便派遣使者回朝汇报情况,并且说:“回纥调动国全十万军队前来了!”京师上下大为震骇。代宗派遣殿中监药子昂前去忻州南面慰劳回纥军队。从前,回纥毗伽阙可汗曾向唐朝为登里求婚,肃宗将仆固怀恩的女儿嫁给登里为
,成为登里可敦。回纥可汗请求与仆固怀恩会面,仆固怀恩当时在汾州,代宗命他前去见面。仆固怀恩对回纥可汗说对唐朝的恩典信义不能辜负,回纥河汗很⾼兴,派遣使者上表,请求帮助唐朝讨伐史朝义。回纥可汗想从蒲关进⼊关中,经由沙苑,出潼关向东开拔,药子昂劝可汗说:“关中多次遭受兵荒,州县萧条,没有东西可以供给,恐怕会使可汗失望。叛军全在洛
,请可汗从土门攻略邢州、州、怀州、卫州,向南进军,得到各州的资财,用来补充军备。”回纥可汗不同意。药子昂又请回纥可汗“从太行山南下,占据河
,卡住叛军的咽喉。”回纥可汗也不同意。药子昂又请回纥可汗“从陕州大
津渡过⻩河,食用太原仓的粟米,与诸道军队一起进军”回纥可汗这才同意。
[51]袁晁陷信州。
[51]袁晁攻陷信州。
[52]冬,十月,袁晁陷温州、明州。
[52]冬季,十月,袁晁攻陷温州、明州。
[53]以雍王适为天下兵马元帅。辛酉,辞行,以兼御史中丞药子昂、魏琚为左右厢兵马使,以中书舍人韦少华为判官,给事中李进为行军司马,会诸道节度使及回纥于陕州,进讨史朝义。上
以郭子仪为适副,程元振、鱼朝恩等沮之而止。加朔方节度使仆固怀恩同平章事兼绛州刺史,领诸军节度行营以副适。
[53]代宗任命雍王李适为天下兵马元帅。辛酉(十六⽇),雍王李适向代宗辞行,代宗任命兼任御史中丞的药子昂、魏琚为左右厢兵马使,中书舍人韦少华为判官,给事中李进为行军司马,前去陕州会合诸道节度使和回纥军队,共同进军讨伐史朝义。代宗想让郭子仪担任李适的副手,程元振、鱼朝恩等人阻止,代宗只好作罢。另外任命朔方节度使仆固怀恩为同平章事兼绛州刺史,统领各军节度行营,担任李适的副手。
[54]上在东宮,以李辅国专横,心甚不平,及嗣位,以辅国有杀张后之功,不
显诛之。壬戌夜,盗⼊其第,窃辅国之首及一臂而去。敕有司捕盗,遣中使存问其家,为刻木首葬之,仍赠太傅。
[54]代宗在东宮当太子时,因为李辅国专横跋扈,心里忿忿不平,等到即位后,因为李辅国有杀掉张后的功劳,不想公开杀掉他。壬戌(十七⽇)夜里,盗贼进⼊李辅国的宅第,杀掉李辅国,带了他的头和一条臂走了。代宗敕令有关部门捕捉盗贼,又派遣中使慰问李辅国的家属,为他刻了一个木脑袋来安葬李辅国,还追赠他为太傅。
[55]丙寅,上命仆固怀恩与⺟、
俱诣行营。
[55]丙寅(二十一⽇),代宗命令仆固怀恩和他⺟亲、
子都到行营去。
雍王适至陕州,回纥可汗屯于河北,适与僚属从数十骑往见之。可汗责适不拜舞,药子昂对以礼不当然。回纥将车军鼻曰:“唐天子与可汗约为兄弟,可汗于雍王,叔⽗也,何得不拜舞?”子昂曰:“雍王,天子长子,今为元帅。安有国中储君向外国可汗拜舞乎!且两宮在殡,不应舞蹈。”力争久之,车鼻遂引子昂、魏琚、韦少华、李进各鞭一百,以适年少未谙事,遣归营。少华一夕而死。
雍王李适到达陕州时,回纥可汗驻扎在陕州河北县,李适与僚属随从数十人乘马前往看望回纥可汗。回纥可汗叱责李适不行拜舞大礼,药子昂回答说,按照礼仪不应当这样。回纥将车军鼻说:“唐朝天子与可汗已经结为兄弟,对雍王来说,可汗是叔⽗,怎么能不拜舞呢?”药子昂说:“雍王是天子的长子,如今又为元帅。哪里有国中的储君向外国河汗拜舞的道理呢!况且太上皇和先帝尚未出殡,也不应该舞蹈。”力争好长时间,于是车鼻将药子昂、魏琚、韦少华、李进各打一百鞭,以李适年少不懂事,遣送回营。魏琚、韦少华过了夜一就死了。
戊辰,诸军发陕州,仆固怀恩与回纥左杀为前锋,陕西节度使郭英义、神策观军容使鱼朝恩为殿,自渑池⼊;潞泽节度使李抱⽟自河
⼊;河南等道副元帅李光弼自陈留⼊;雍王留陕州。辛未,怀恩等军于同轨。
戊辰(二十三⽇),各路军队从陕州出发,仆固怀恩与固纥左杀为前锋,陕西节度使郭英义、神策观军容使鱼朝恩殿后,从渑池⼊攻洛
;潞泽节度使李抱⽟从河
⼊攻洛
,河南等道副元帅李光弼从陈留⼊攻洛
。雍王李适留守陕州。辛未(二十六⽇),仆固怀恩等在同轨驻扎。
史朝义闻官军将至,谋于诸将。阿史那承庆曰:“唐若独与汉兵来,宜悉众与战;若与回纥俱来,其锋不可当,宜退守河
以避之。”朝义不从。壬申,官军至洛
北郊,分兵取怀州;癸酉,拔之。乙亥,官军陈于横⽔。贼众数万,立栅自固,怀恩陈于西原以当之。遣骁骑及回纥并南山出栅东北,表里合击,大破之。朝义悉其精兵十万救之,陈于昭觉寺,官军骤击之,杀伤甚众,而贼陈不动;鱼朝恩遣
生五百人力战,贼虽多死者,陈亦如初。镇西节度使马曰:“事急矣!”遂单骑奋击,夺贼两牌,突⼊万众中。贼左右披靡,大军乘之而⼊,贼众大败;转战于石榴园、老君庙,贼又败;人马相蹂践,填尚书⾕,斩首六万级,捕虏二万人,朝义将轻骑数百东走。怀恩进克东京及河
城,获其中书令许叔冀、王等,承制释之。怀恩留回纥可汗营于河
,使其子右厢兵马使及朔方兵马使⾼辅成帅步骑万余乘胜逐朝义,至郑州,再战皆捷。朝义至汴州,其陈留节度使张献诚闭门拒之,朝义奔濮州,献诚开门出降。
史朝义听说官军即将到达,便与诸将商议对策。阿史那承庆说:“如果唐朝单独率领汉军前来,就应当率领全军与他们决战。如果与回纥军队一起来,兵锋锐不可挡,我们就应该退守河
,避其锋芒。”史朝义不同意。壬申(二十七⽇),官军到达洛
北郊,分兵夺取怀州。癸酉(二十八⽇),官军攻克怀州。癸酉(二十八⽇),官军攻克怀州。乙亥(三十⽇),官军在横⽔布阵。数万叛军,设置栅栏,各自固守,仆固怀恩在西原布阵抵挡叛军。又派遣劲骑以及回纥军队出南山攻到栅栏东北,里外合击,将叛军打得大败。史朝义率领他所有的精锐队部十万人前去救援,在昭觉寺布阵,官军急速冲击敌阵,杀伤很多敌军,但贼军陈势仍然没有动摇。鱼朝恩派遣
生军五百人奋力冲杀,虽然叛军死者众多,但阵势仍如当初。镇西节度使马说:“事情急迫了!”于是单
匹马奋力冲击,夺得叛军两块盾牌,突⼊千军万马之中。叛军纷纷倒下,大队部乘机突⼊敌阵,叛军大贩。双方转战到石榴园、老君庙一带,叛军又遭惨败,人马互相践踏,填満了尚书⾕。官军杀死六万人,捕获二万人,史朝义仅率领数百名轻骑向东逃窜。仆固怀恩进而攻克东京以及河
城,抓获史朝义的中书令许叔冀、王等人,遵照代宗的制令又将他们释放了。仆固怀恩留在河
回纥河汗的营帐中,派他的儿子右厢兵马使仆固以及朔方兵马使⾼辅成率领步、骑兵一万多人乘胜追击史朝义,到达郑州时,又与叛军
战,都取得了胜利。史朝义逃到汴州,他的陈留节度使张献诚紧闭城门,拒绝让他进城,史朝义又逃奔濮州,张献诚打开城门出城向官军投降。
回纥⼊东京,肆行杀略,死者万计,火累旬不灭。朔方、神策军亦以东京、郑、汴、汝州皆为贼境,所过虏掠,三月乃已。此屋
尽,士民皆⾐纸。回纥悉置所掠宝货于河
,留其将安恪守之。
回纥军队进⼊东京,肆意杀掠,死者数以万计,大火几十天都没有熄灭。朔方、神策军也因为东京、郑州、汴州、汝州都是叛军控制的区域,所过之处大肆虏掠,三个月之后才停止。一排排的房屋被毁坏
尽,百姓都只好穿上纸⾐。回纥可汗将他们所掠的财物全部存放到河
,留下他的将领安恪看守。
十一月,丁丑,露布至京师。
十一月,丁丑(初二),捷报传到京师。
朝义自濮州北渡河,怀恩进攻滑州,拔之,追败朝义于卫州。朝义睢
节度使田承嗣等将兵四万余人与朝义合,复来拒战;仆固击破之,长驱至昌乐东。朝义帅魏州兵来战,又败走。于是邺郡节度使薛嵩以相、卫、、邢四州降于陈郑、泽潞节度使李抱⽟,恒
节度使张忠志以赵、恒、深、定、易五州降于河东节度使辛云京。嵩,楚⽟之子也。抱⽟等已进军⼊其营,按其部伍,嵩等皆受代;居无何,仆固怀恩皆令复位。由是抱⽟、云京疑怀恩有贰心,各表言之,朝廷密为之备;怀恩亦上疏自理,上慰勉之。辛巳,制:“东京及河南、北受伪官者,一切不问。”
史朝义从濮州北渡⻩河,仆固怀恩进攻并攻克了滑州,又在卫州追上史朝义,将他击败。史朝义的睢
节度使田承嗣等人率兵四万多人与史朝义会合,又前来抵抗。仆固将他们击败,长驱直⼊,到达昌乐县东面。史朝义率领魏州的军队前来
战,又兵败退走。于是邺郡节度使薛嵩献出相州、卫州、州、邢州,向陈郑、泽潞节度使李抱⽟投降。恒
节度使张忠志献出赵州、恒州、深州、定州、易州,向河东节度使辛云京投降。薛嵩是薛楚⽟的儿子。李抱⽟等人已进军到薛嵩的军营中,检查他的队部,薛嵩等人都接受李抱⽟派人取代。没过多久,仆固怀恩让他们都官复原位。因此,李抱⽟、辛云京怀疑仆固怀恩怀有二心,分别上表说到此事,朝廷暗地里防备仆固怀恩。仆固怀恩也上书为自己辩护,代宗安慰和勉励他一番。辛巳(初六),代宗下制令:“东京以及河南、河北接受伪职的人概不追究。”
[56]己丑,以户部侍郞刘晏兼河南道⽔陆转运都使。
[56]己丑(十四⽇),代宗任命户部侍郞刘晏兼任河南道⽔陆转运都使。
[57]丁酉,以张忠志为成德军节度使,统恒、赵、深、定、易五州,赐姓李,名宝臣。初,辛云京引兵将出井陉,常山裨将王武俊说宝臣曰:“今河东兵精锐,出境远斗,不可敌也。且吾以寡当众,以曲遇直,战则必离,守则必溃,公其图之。”宝臣乃撤守备,举五州来降。及复为节度使,以武俊之策为善,擢为先锋兵马使。武俊,本契丹也,初名没诺⼲。
[57]丁酉(二十二⽇),代宗任命张忠志为成德军节度使,统领恒州、赵州、深州、定州、易州,赐姓为李,名为宝臣。从前,辛云京率领军队将要东出井陉,常山副将王武俊劝李宝臣说:“如今河东军队十分精锐,出境远征,势不可敌。况且我们以少挡多,以曲遇直,如果
战就必定会众叛亲离,固守就必然会溃败,你应该好好考虑。”李宝臣便撤除守备,率五州前来投降辛云京。等到李宝臣又任节度使后,认为王武俊的计策很好,提拔他为先锋兵马使。王武俊本是契丹族人,原名没诺⼲。
郭子仪以仆固怀恩有平河朔功,请以副元帅让之。己亥,以怀恩为河北副元帅,加左仆
兼中书令、单于、镇北大都护、朔方节度使。
郭子仪因为仆固怀恩有平定河朔的功劳,请求代宗将副元帅的职位让给他。己亥(二十四⽇),代宗任命仆固怀恩为河北副元帅,加任左仆
兼中书令、单于、镇北大都护、朔方节度使。
史朝义走至贝州,与其大将薛忠义等两节度合,仆固追之至监清。朝义自衡⽔引兵三万还攻之,设伏击走之。回纥又至,官军益振,遂逐之;大战于下博东南,贼大败,积尸拥流而下;朝义奔莫州。怀恩都知兵马使薛兼训、兵马使郝庭⽟与田神功、辛云京会于下博,进围朝义于莫州,青淄节度使侯希逸继至。
史朝义逃到贝州,与他的大将薛忠义等二节度使会合,仆固一直追击到临清县,史朝义从衡⽔率军三万回师反攻,仆固设下伏兵将他们击退。此时回纥军队又抵达临清县,官军势力更加壮大,于是追击史朝义。在下博县东南双方大战,贼军大败,成堆的尸体随着河流冲走了。史翰义逃往莫州。仆固怀恩部下都知兵马使薛兼训、兵马使郝庭⽟在下博县与田神功、辛云京会合后,便进军莫州,围攻史朝义,青淄节度使侯希逸也随后赶到。
[58]十二月,庚申,初以太祖配天地。
[58]十二月庚申(十六⽇),首次在祭祀天地时附祭太祖。
代宗睿文孝武皇帝上之上广德元年(癸卯、763)
唐代宗广德元年(癸卯,公元763年)
[1]舂,正月,己卯,追谥吴太后曰章敬皇后。
[1]舂季,正月己卯(初五),代宗追谥吴太后为章敬皇后。
[2]癸未,以国子祭酒刘晏为吏部尚书、同平章事,度支等使如故。
[2]癸未(初九),代宗任命国子祭酒刘晏为吏部尚书、同平章事,度支使等职务仍然不变。
[3]初,来在襄
,程元振有所请托,不从;及为相,元振谮言涉不顺。王仲升在贼中,以屈服得全,贼平得归,与元振善,奏与贼合谋,致仲升陷贼。壬寅,坐削官爵,流播州,赐死于路,由是藩镇皆切齿于元振。
[3]从前,来在襄
时,程元振曾经请求和嘱托他办事,来没有答应;等到来担任宰相后,程元振诬陷来说了对代宗不恭敬的话。王仲升在贼军中,曾因表示屈服才得以偷生,贼军被平定后,他回归朝廷,与程元振关系很好,便奏称来与贼军合谋,致使自己被贼军抓获。壬寅(二十八⽇),来被削去官爵,流放播州,在流放的路上被代宗赐死,因此藩镇都对程元振恨得咬牙切齿。
[4]史朝义屡出战,皆败,田承嗣说朝义,令亲往幽州发兵,还救莫州,承嗣自请留守莫州。朝义从之,选精骑五千自北门犯围而出。朝义既去,承嗣即以城降,送朝义⺟、
、子于官军。于是仆固、侯希逸、薛兼训等帅众三万追之,及于归义,与战,朝义败走。
[4]史朝义屡次出战,都遭失败,田承嗣劝说史朝义,他亲自前往幽州征调军队,回救莫州,请求让自己留下守卫莫州。史朝义采纳了他的建议,挑选五千精锐骑兵从北门冲出包围。史朝义离去之后,田承嗣马上举城投降,将史朝义的⺟亲、
子、儿子一起送到官军那儿。于是仆固、侯希逸、薛兼训等人率领三万士兵追击史朝义,在归义县追上了史朝义,双方
战,史朝义又败走。
时朝义范
节度使李怀仙已因中使骆奉仙请降,遣兵马使李抱忠将兵三千镇范
县,朝义至范
,不得⼊。官军将至,朝义遣人谕抱忠以大军留莫州、轻骑来发兵救援之意,因责以君臣之义,抱忠对曰:“天不祚燕,唐室复兴,今既归唐矣,岂可更为反覆,独不愧三军琊!大丈夫聇以诡计相图,愿早择去就以谋自全。且田承嗣必已叛矣,不然,官军何以得至此!”朝义大惧,曰:“吾朝来未食,独不能以一餐相饷乎!”抱忠乃令人设食于城东。于是范
人在朝义麾下者,并拜辞而去,朝义涕泣而已,独与胡骑数百既食而去。东奔广
,广
不受;
北⼊奚、契丹,至温泉栅,李怀仙遣兵追及之;朝义穷蹙,缢于林中,怀仙取其首以献。仆固怀恩与诸军皆还。
当时史朝义部下范
节度使李怀仙已经通过中使骆奉仙向朝廷请求投降,并派遣兵马使李抱忠率领三千士兵镇守范
县。史朝义来到范
,李抱忠不让他⼊城。官军即将追到,史朝义派人将大队部留在莫州、轻装骑兵前来征调军队救援的意图告诉了李抱忠,并且用君臣道理责备他,李抱忠回答说:“老天不让燕人做皇帝,唐室又复兴了,今天既然已经归顺唐朝,难道可以再反覆,就不愧对三军将士吗?大丈夫以诡计相图为可聇,但愿你能早点选择后路,考虑保全自己。况且田承嗣一定已经叛变了,不然的话,官军怎么能够追到这里呢!”史朝义十分害怕,说:“从早晨以来,我们滴⽔未进,难道不能让我们吃一顿饭吗?”李抱忠便让人在城东供应膳食。于是史朝义手下的范
人一起向史朝义叩拜辞别而去,史朝义只是痛哭流涕而已,吃罢饭,独自与数百名胡人骑兵离去。史朝义向东奔赴广
,广
也不接收他们。史朝义想向北进⼊奚、契丹境內,来到温泉栅时,李怀仙派兵追上了他们。史朝义走投无路,在树林中上吊杀自,李怀仙割取了他的头颅献给朝廷。仆固怀恩与各路军队都回军。
甲辰,朝义首至京师。
甲辰(三十⽇),史朝义的头颅被送到了京师。
[5]闰月,己酉夜,有回纥十五人犯含光门,突⼊鸿胪寺,门司不敢遏。
[5]闰正月己酉(初五)夜里,有十五名回纥人犯侵含光门,冲进鸿胪寺,守门人不敢制止他们。
[6]癸亥,以史朝义降将薛嵩为相、卫、邢、、贝、磁六州节度使,田承嗣为魏、博、德、沧、瀛五州都防御使,李怀仙仍故地为幽州、卢龙节度使。时河北诸州皆已降,嵩等
仆固怀恩,拜于马首,乞行间自效;怀恩亦恐贼平宠衰,故奏留嵩等及李宝臣分帅河北,自为
援。朝廷亦厌苦兵⾰,苟冀无事,因而授之。
[6]癸亥(十九⽇),代宗任命史朝义部下的降将薛嵩为相、卫、邢、、贝、磁六州节度使,田承嗣为魏、博、德、沧、瀛五州都防御使,李怀仙仍在故地担任幽州、卢龙节度使。当时河北各州都已投降,薛嵩等人
接仆固怀恩,在他坐骑前叩拜,恳求让他们留在军中效力,仆固怀恩也害怕贼军平定后会失宠,所以上奏让薛嵩等人以及李宝臣留下来,分别统率河北各藩镇,成为他的
羽外援。朝廷也厌恶战争,只希望天下无事,因而将河北
给他们。
[7]回纥登里可汗归国,其部众所过抄掠,廪给小不如意,辄杀人,无所忌惮。陈郑、泽潞节度使李抱⽟
遣官属置顿,人人辞惮,赵城尉马燧独请行。此回纥将至,燧先遣人赂其渠帅,约毋暴掠,帅遗之旗曰:“有犯令者,君自戮之。”燧取死囚为左右,小有违令,立斩之。回纥相顾失⾊,涉其境者皆拱手遵约束。抱⽟奇之,燧因说抱⽟曰:“燧与回纥言,颇得其情。仆固怀恩恃功骄蹇,其子好勇而轻,今內树四帅,外
回纥,必有窥河东、泽潞之志,宜深备之。”抱⽟然之。
[7]回纥登里可汗回国,他的部众在所经之地搜劫财物,由官府供给他们粮食,稍有不如意的地方,就动手杀人,无所顾忌。陈郑、泽潞节度使李抱⽟想派遣下属官吏设理办招待和供应的事,但因为害怕,人人都推托,唯独赵城县尉马燧请求去理办。等到回纥军即将到达时,马燧先派人贿赂他们的首领,约定不得残暴抢劫,首领给他留下了一面旗,说道:“如果有违反命令的人,你可以自行杀掉他们。”马燧让死囚作随从,稍有违令,便立即杀掉。回纥人互相对视,大惊失⾊,于是经过境內的回纥人都拱手遵守规约。李抱⽟十分惊奇,马燧借此机会劝说李抱⽟,说道:“我与回纥人
谈过,对他们情况颇为了解。仆固怀恩自恃有功,傲慢不顺,他的儿子仆固喜
逞能,轻率浮躁,如今在国內树立田承嗣、李宝臣、李怀仙、薛嵩四员将帅,对外结
回纥,一定有窥视河东、泽潞的志向,应当好好地防备他们。”李抱⽟认为确实如此。
[8]初,长安人梁崇义以羽林
生从来镇襄
,累迁右兵马使。崇义有勇力,能卷铁舒钩;沈毅寡言,得众心。之⼊朝也,命诸将分戍诸州,死,戍者皆奔归襄
。行军司马庞充将兵二千赴河南,至汝州,闻死,引兵还袭襄州;左兵马使李昭拒之,充奔房州。崇义自邓州引戍兵归,与昭及副使薛南
相让为长,久之不决,众皆曰:“兵非梁卿主之不可。”遂推崇义为帅。崇义寻杀昭及南
,以其状闻,上不能讨。三月甲辰,以崇义为襄州刺史、山南东道节度留后。崇义奏改葬,为之立祠,不居听事及正堂。
[8]从前,长安人梁崇义以羽林
生军跟随来镇守襄
,历经升迁,任右兵马使。梁崇义有勇力,能够弯卷铁器,舒展铁钩,生
刚毅,沉默寡言,很得人心。来⼊朝时,命令诸将分别戍守各州,来死后,戍守各州的将士都纷纷逃回襄
。行军司马庞充率领二千士兵奔赴河南,到达汝州时,听说来去世,便率军回袭襄州。左兵马使李昭抵抗庞充,庞充逃往房州。梁崇义从邓州率领戍守的军队返回襄
,他与李昭和节度副使薛南
互相推让不肯做统帅,很长时间决定不下,大家都说:“军队非梁崇义统帅不可。”于是推举梁崇义为统帅。不久梁崇义杀掉了李昭和薛南
,并向代宗作了奏报,代宗不能讨伐他。三月甲辰(初一),代宗任命梁崇义为襄州刺史、山南东道节度留后。梁崇义奏请为来改葬,并建立祠堂,自己不在来的厅堂和正堂居住。
[9]辛酉,葬至道大圣大明孝皇帝于泰陵;庙号玄宗。庚午,葬文明武德大圣大宣孝皇帝于建陵;庙号肃宗。
[9]辛酉(十八⽇),代宗将至道大圣大明孝皇帝葬在泰陵,庙号为玄宗。庚午(二十七⽇),将文明武德大圣大宣孝皇帝葬在建陵,庙号为肃宗。
[10]夏,四月,庚辰,李光弼奏擒袁晁,浙东皆平。时晁聚众近二十万,转攻州县,光弼使部将张伯仪将兵讨平之。伯仪,魏州人也。
[10]夏季,四月庚辰(初七),李光弼奏称已经抓获袁晁,浙东地区的叛
全部平息。当时,袁晁聚集了近二十万人马,辗转进攻州县,李光弼派遣部将张伯仪率领军队讨伐,镇庒了他们。张伯仪是魏州人。
[11]郭子仪数上言:“吐蕃、
项不可忽,宜早为之备。”
[11]郭子仪多次进言说:“吐蕃、常项不可忽视,应当及早防备他们。”
[12]辛丑,遣兼御史大夫李之芳等使于吐蕃,为虏所留,二年乃得归。
[12]辛丑(二十八⽇)代宗派遣兼御史大夫李之芳等人出使吐蕃,他们被吐蕃扣留,二年之后才得以回到唐朝。
[13]群臣三上表请立太子;五月,癸卯,诏许俟秋成议之。
[13]大臣们三次上表请求立太子,五月癸卯(初一),代宗下诏允许等到秋收后商议此事。
[14]丁卯,制分河北诸州:以幽、莫、妫、檀、平、蓟为幽州管;恒、定、赵、深、易为成德军管;相、贝、邢、为相州管;魏、博、德为魏州管;沧、棣、冀、瀛为青淄管;怀、卫、河
为泽潞管。
[14]丁卯(二十五⽇),唐代宗颁布制令分割河北各州:将幽州、莫州、妫州、檀州、平州、蓟州归属幽州统管;恒州、定州、赵州、深州、易州归属成德军统管;相州、贝州、邢州、州归属相州统管;魏州、博州、德州归属魏州统管;沧州、棣州、冀州、瀛州归属青淄统管;怀州、卫州、河
归属泽潞统管。
[15]六月,癸酉,礼部侍郞华
杨绾上疏,以为:“古之选士必取行实,近世专尚文辞。自隋炀帝始置进士科,犹试策而已;至⾼宗时,考功员外郞刘思立始奏进士加杂文,明经加帖,从此积弊,转而成俗。朝之公卿以此待士,家之长老以此训子,其明经则诵帖括以求侥幸。又,举人皆令投牒自应,如此,
其返淳朴,崇廉让,何可得也!请令县令察孝廉,取行著乡闾,学知经术者,荐之于州,刺史试考,升之于省。任各占一经,朝廷择儒学之士,问经义二十条,对策三道,上第即注官,中第得出⾝,下第罢归。又道举亦非理国,望与明经、进士并停。”上命诸司通议,给事中李栖筠、左丞贾至、京兆尹严武并与绾同。至议以为:“今试学者以帖字为精通,考文者以声病为是非,风流颓弊,诚当厘改。然自东晋以来,从多侨寓,士居乡土,百无一二;请兼广学校,保桑梓者乡里举焉,在流寓者庠序推焉。”敕礼部具条目以闻。绾又请置五经秀才科。
[15]六月癸酉(初一),礼部侍郞华
人杨绾上书认为:“古代选官必须考核他的
行,近代选官则专门崇尚文章。从隋炀帝开始设置进士科以来,还只是试考策论而已;到唐⾼宗时,考功员外郞刘思立首次上奏,考进士科要加试杂文,明经科加试帖经,从此积成弊端,又转变成习俗。朝廷的公卿大臣以此来看待士人,家中长辈以此来教导儿子,其中明经科的试考,人们背诵帖括经书以求侥幸及第。而且,让举人都自己呈递谱牒前来应试,如此一来,要想让他们回归淳朴,崇尚清廉忍让,怎么做得到呢!请让县令察举孝廉之士,取那些在乡里表现出众的,以及
读经书的人,推荐他们到州府。经过刺史对他们的试考,再送到尚书省。让他们各自选一部经典,朝廷选择儒学之士作考官,考问他们经义二十条,对策三道,试考成绩优秀的便按资历名次授予官职,中等的给予录选的资格,下等的让他们回去。再者,考老庄的道举也同治理家国无⼲,希望与明经、进士二科的试考一起停止。”代宗命令各有关部门共同商议,给事中李栖筠、左丞贾至、京兆尹严武都与杨绾的意见相同。贾至的意见认为:“如今试考经学的人以帖括经书的文字来断定是否精通经典,试考文章的人以是否音从文顺来辨别文章的好坏,这种风气颓废衰败,确实应当更改。然而从东晋以来,人们都侨居他乡,在故乡居住的士人,不到百分之一二,请求朝廷同时广设学校,确保在故乡的人得到乡里的推举,寓居他乡的人得到学校的推举。”代宗敕令礼部制定科举试考条陈,再上报给他。杨绾又请求代宗设置五经秀才科。
[16]庚寅,以魏博都防御使田承嗣为节度使。承嗣举管內户口,壮者皆籍为兵,惟使老弱者耕稼,数年间有众十万;又选其骁健者万人自卫,谓之牙兵。
[16]庚寅(十八⽇),代宗任命魏博都防御使田承嗣为节度使。田承嗣检索所辖的全部户籍人口,強壮者都⼊册让他们当兵,只让老弱者耕种庄稼,数年时间便拥有十万大军。他又挑选骁勇刚健的士兵一万人保卫自己,称之为牙兵。
[17]同华节度使李怀让为程无振所谮,恐惧,杀自。
[17]同华节度使李怀让被程元振所诬陷,恐惧万分,最后杀自⾝亡。
M.bbMxS.cC